Despistar(se)
Mientras leyendo Harry Potter encontré, para mí, una palabra nueva: Despistarse
En el libro la palabra se usa así: se despista (gets confused); sin embargo, creo que tiene otro sentido si no se usa la forma reflexiva.
Por ejemplo: a veces yo y los niños jugamos al esondite. No sé por qué, pero nunca quieren permanecer escondidos. Quieren que el que busca los encuentre lo mas rápido posible. Así que siempre hacen ruido mietras esperan. ¿Podría decir 'no hagas ningún ruido, queremos despistarlo...o'queremos que se despista?
De hecho, lo que realmente quiero decir es: 'we don't want to give ourselves away'. ¿Se puede usar 'despistar? así, or no'
2 Answers
Yo diría mejor:
No queremos que nos descubran/encuentren/pillen.
Se usa "despistar" cuando, tras perseguirte alguien, logras que te pierda la pista y no sepa dónde te has escondido. Si no tenían una pista sobre dónde estabais en un principio, no resulta apropiado.
Lee, what are you trying to say to the child, in English? "Don't make any noise, we want to ___|\___|\___|."'?
If you want to say, "throw them off our track," despistarles might work, but it doesn't fit with "Don't make any noise."
"We don't want to give ourselves away" sounds like a different idea to me, but we'll see what others say.
I'm assuming you looked up "despistar." You might also look up "pista," which is often used to mean "clue," but has a basic meaning of "track" or "unpaved road."