"taking its toll"--in spanish

0
votes

im having diffuculties translating this phrase.
help please.

5521 views
updated NOV 20, 2008
posted by Janet

7 Answers

0
votes

James' "pasando factura" is the way I would have said it myself.

updated NOV 20, 2008
posted by lazarus1907
0
votes

¿bumpis? now there's a good word for butt in any language.

Gus said:

My first wife, may she rest in peace,from Mexico City would say El asiento de madera le esta lastimando el bumpis.

>

updated NOV 19, 2008
posted by The-Steve
0
votes

My first wife, may she rest in peace,from Mexico City would say
El asiento de madera le esta lastimando el bumpis.

updated NOV 19, 2008
posted by 00769608
0
votes

There are probably several ways to express "The wooden seat is taking its toll on his butt," but one fairly literal one would be this:

El asiento de madera le está pasando la factura a su trasero.

You'll want to confirm this with a native speaker, though, because I'm not confident in it.

updated NOV 19, 2008
posted by 00bacfba
0
votes

yes i meant "madera"
and i guess i dont know how to say 'butt'--i should look that upsmile

updated NOV 19, 2008
posted by Janet
0
votes

That sentence doesn't make sense to me. Do you mean madera? And what is "en su lado" supposed to mean? "On his backside"'

updated NOV 19, 2008
posted by 00bacfba
0
votes

the sentence is "el asiento de made estaba 'taking its toll' en su lado"

updated NOV 19, 2008
posted by Janet