HomeQ&Aretirement congratulations

retirement congratulations

0
votes

Lo oigo que has(¿o debería ser hayas') retirado, y me gustaría decirte felicitaciones. Estoy seguro sabes que he estado aprender español. Como puedes ver, hasta ahora, no he aprendido mucho. Espero todos etsén bien allí en Boston.

my wife's brother in law (Spanish by birth)was until recently a spanish teacher in Boston, but has recently retired. He's my next victim. The English that this mess is supposed to represent is:
I hear you have retired, y I would like to tell you congratulations. I am sure you know that I have been learning Spanish. As you can see, as yet, I havent learned much. Hope all is well in Boston

Thanks for looking at it

2645 views
updated SEP 21, 2010
posted by The-Steve

8 Answers

0
votes

I think alla is used when you don't specifically know where something is. It's a general idea. Like, "Where is heaven?" "I don't know. It's up there (alla)." But, since you know where your wife's brother-in-law is located, you will need to write allí.

updated SEP 21, 2010
posted by ESLESL2010
0
votes

Eddy said:

Here's my effort Se me ha dicho que estás retirado. Me gustaría ofrecer mis felicitaciones. Sabes bien que estoy aprendiendo español, pero como ves, hasta ahora, no he aprendido mucho. Espero que todos lo pasen/paséis bien en Boston.

Eddy, look at my corrections.

updated NOV 16, 2008
posted by 00494d19
0
votes

Gus said:

Yea, since the writer is not in Boston, I thought that it was proper to write alla as oppose to alli..... but now,I am not sure. I knew how to writte in Spanish but now, I am not sure.


If the writer were in Boston the distinction doesn't arise (since it would be "aquí"). If the reader is in Boston "allí" is reasonable. If neither is in Boston "allá" would be a serious contender.

updated NOV 16, 2008
posted by samdie
0
votes

Yea, since the writer is not in Boston, I thought that it was proper to write alla as oppose to alli..... but now,I am not sure.
I knew how to writte in Spanish but now, I am not sure.

updated NOV 16, 2008
posted by 00769608
0
votes

Thanks Lazarus. As to wether you use allí or allá aquí, or acá I never know. It has to do with distance right'

updated NOV 16, 2008
posted by The-Steve
0
votes

Question to one and all

Is it correct gramatically wise, to write, que todos estén bien alla en Boston, instead of "' bien alli en Boston'?

lazarus1907 said:

Lo oigo que has(¿o debería ser hayas') retiradoYou either say "Lo oigo" or "Oigo que...", but not both at the same time. You are declaring what you've heard, so it must be indicative: te has jubilado.Corrected:He oído que has te has jubilado, y me gustaría felicitarte. Estoy seguro de que sabes que he estado aprendiendo español. Como puedes ver, hasta ahora no he aprendido mucho. Espero que todos estén bien allí en Boston.


',

updated NOV 16, 2008
posted by 00769608
0
votes

Lo oigo que has(¿o debería ser hayas') retirado

You either say "Lo oigo" or "Oigo que...", but not both at the same time. You are declaring what you've heard, so it must be indicative: te has jubilado.

Corrected:

He oído que has te has jubilado, y me gustaría felicitarte. Estoy seguro de que sabes que he estado aprendiendo español. Como puedes ver, hasta ahora no he aprendido mucho. Espero que todos estén bien allí en Boston.

updated NOV 16, 2008
posted by lazarus1907
0
votes

Here's my effort

Se me ha dicho que estas retirado. Me gustaría ofrecer las felicitaciones. Sabes bien que aprendo español, pero como ves, hasta ahora, no he aprendido mucho. Espero que todos pasen bien en Boston.

updated NOV 16, 2008
posted by Eddy
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.
© Curiosity Media Inc.