James said: Esos, no tenemos => Esos, no los tenemos
I'm getting used to the idea of redundancy, but I was surprised to see the need for including 'los' here (')
The "esos" here is a separate clause (hence the comma). So, it's literally, "(As for) those, we don't have them." Of course, you could also say No los tenemos or No tenemos esos. The rule is that if the direct object goes ahead of the verb (as in this case), you need to include a direct object pronoun, but if the direct object goes after the verb (as in "No tenemos esos"), you don't need a pronoun.
But if there were a selection to choose from, the question would be more accurate in English as "which color", translating to "¿Cuál colór'"
No, to express "which color," we use qué, not cuál, in front of a noun.
- Quisiera una camisa.
- ¿De qué color?
With a verb, however, we can use cuál.
¿Cuál es su color preferido?
Also, as I said before, there is no accent on the Spanish word color.