"Do not part with your illusions. When they have gone, you may still exist, but you have ceased to live."
Is the translation below correct?
"Do not part with your illusions. When they have gone, you may still exist, but you have ceased to live."
"No se parte con sus ilusiones. Cuando ellos han ido, es posible que todavía existen, pero usted que han cesar de vivir."
6 Answers
Yea, I like his translation better, is poetic,mine sounds mechanical. Oh my God! 'am turning into a digital translator-a computer-.
Bud said:
A person in Ecaudor who I met did this translation:"No te separes de tus ilusiones. Cuando éstas se van, tu aún puedes existir, pero habrás dejado de vivir"Thanks again. I am trying to learn.
Bud said:
Ahh, thanks Gus,Sorry so late... I have been away from the PC. Yes it is a quote from Mark Twain.
Gus said:
Do not part with your illusions. When they have gone, you may still exist, but you have ceased to liveNo se separe de sus ilusiones, cuando ellos se hayan ido, usted pueda que exista, pero usted ha dejado de vivir.also this one: no deje sus ................to part means: dejar o separarseat any rate, are you sure you typed the English version correctly?
>
A person in Ecaudor who I met did this translation:
"No te separes de tus ilusiones. Cuando éstas se van, tu aún puedes existir, pero habrás dejado de vivir"
Thanks again. I am trying to learn.
Bud said:
Ahh, thanks Gus,
Sorry so late... I have been away from the PC. Yes it is a quote from Mark Twain.
Gus said:
Do not part with your illusions. When they have gone, you may still exist, but you have ceased to live
No se separe de sus ilusiones, cuando ellos se hayan ido, usted pueda que exista, pero usted ha dejado de vivir.
also this one: no deje sus ................
to part means: dejar o separarse
at any rate, are you sure you typed the English version correctly?
>
Ahh, thanks Gus,
Sorry so late... I have been away from the PC. Yes it is a quote from Mark Twain.
Gus said:
Do not part with your illusions. When they have gone, you may still exist, but you have ceased to live
No se separe de sus ilusiones, cuando ellos se hayan ido, usted pueda que exista, pero usted ha dejado de vivir.
also this one: no deje sus ................
to part means: dejar o separarse
at any rate, are you sure you typed the English version correctly?
>
Do not part with your illusions. When they have gone, you may still exist, but you have ceased to live
No se separe de sus ilusiones, cuando ellos se hayan ido, usted pueda que exista, pero usted ha dejado de vivir.
also this one: no deje sus ................
to part means: dejar o separarse
at any rate, are you sure you typed the English version correctly'
Sorry about the rules,
So is this correct?
"No se pártase con sus ilusiones. Cuando ellos han irse, es posible que todavía existe, pero usted que ha cesado de vivir."
See forum rules for proper title.
partirse= pártase (3rd person, singular, imperative mood)
to leave=irse
(you) exist=existe
(you) have ceased=ha cesado