Faltarle un tornillo
Faltarle un tornillo
i liked this one as it sounded funny to me, and as i believe its like saying
(he is crazy). any other opinions'
8 Answers
i would just say either
Perderse el seso- to lose one's mind/brain
OR
quebrarle el mente- to break one's mind/ to be crazy lol
thanx i got that late, im blaming her she should of been more clear
Natasha said:
No, Heidita said, "I'm missing a few [or several]."
PUNISHER said:
i meant dinero ooops
PUNISHER said:
cuantos = denero'?
Heidita said:
Pues sí...a mí me faltan unos cuantos...lolEn España es un dicho muy corriente y al uso.
>
No, Heidita said, "I'm missing a few [or several]."
PUNISHER said:
i meant dinero ooops
PUNISHER said:
cuantos = denero'?
Heidita said:
Pues sí...a mí me faltan unos cuantos...lolEn España es un dicho muy corriente y al uso.
>
a few cards short of a deck was one of my dad's standards
samdie said:
Not dissimilar, then, to "have a screw loose" or "to be screwy".
>
Not dissimilar, then, to "have a screw loose" or "to be screwy".
i meant dinero ooops
PUNISHER said:
cuantos = denero'?
Heidita said:
Pues sí...a mí me faltan unos cuantos...lolEn España es un dicho muy corriente y al uso.
>
cuantos = denero'?
Heidita said:
Pues sí...a mí me faltan unos cuantos...lolEn España es un dicho muy corriente y al uso.
>
Pues sí...a mí me faltan unos cuantos...lol
En España es un dicho muy corriente y al uso.