Home
Q&A
Conservatorship / conservator / conservatee

Conservatorship / conservator / conservatee

0
votes

What is the best translation for "conservatorship'" The context is a person (the conservator) being appointed by a judge to handle money and property for an elderly grandparent (conservatee).

10119 views
updated Nov 6, 2008
posted by Rebemae

4 Answers

0
votes

I searched on the MO Attorney General's website, ago.mo.gov. "Conservator" in this sense comes up in one document in the phrase "guardian and conservator." "Guardian" is much more common, even when speaking about (incompetent) adults.

We had quite an ordeal last year involving a potential guardian being appointed for one of my adult relatives, and I don't recall the term "conservator" ever coming up.

However, this is the state where we can't even agree how to pronounce our own state name . . .

James Santiago said:

Legal terms are tricky, because legal context varies from country to country. In fact, in Missouri, people don't commonly use "conservator / conservatorship," but rather "guardian / guardianship."

You're right that legal terms vary with geography, but are you sure that guardianship is used to refer to being in charge of the affairs of elderly people in Missouri? In California, that term is only used to refer to being in charge of the affairs of minors. A legal guardian is the person responsible for a child when there are no parents. A conservator takes care of adults who are unable to take care of their own business.

Just curious about how these words are used in the land of walking up to the first floor. wink

>

updated Nov 6, 2008
posted by Natasha
0
votes

Legal terms are tricky, because legal context varies from country to country. In fact, in Missouri, people don't commonly use "conservator / conservatorship," but rather "guardian / guardianship."

You're right that legal terms vary with geography, but are you sure that guardianship is used to refer to being in charge of the affairs of elderly people in Missouri? In California, that term is only used to refer to being in charge of the affairs of minors. A legal guardian is the person responsible for a child when there are no parents. A conservator takes care of adults who are unable to take care of their own business.

Just curious about how these words are used in the land of walking up to the first floor. wink

updated Nov 6, 2008
posted by 00bacfba
0
votes

Legal terms are tricky, because legal context varies from country to country. In fact, in Missouri, people don't commonly use "conservator / conservatorship," but rather "guardian / guardianship."

This thread on wordreference basically agrees with James:

<http://forum.wordreference.com/showthread.php't=325169>

updated Nov 5, 2008
posted by Natasha
0
votes

I believe the conservator is el custodio, the conservatee is el custodiado, and the action performed by the custodio is called custodia.

But I could be wrong.

updated Nov 5, 2008
posted by 00bacfba