Home
Q&A
to become

to become

0
votes

how do you say "If all I wished for came true" in spanish? i found this sentance very hard to translate and i especially dont know how to say 'came' true. i looked up to become in the dictionary and it said hacerse is that the right word to use? and whats the difference between se hace and le/lo hace? Thanks

1905 views
updated NOV 3, 2008
posted by Regan

6 Answers

0
votes

No, I talking about the verb desear, not cumplir. Lazarus and samdie used the present subjunctive for desear, but I don't think it's called for here (although it could be used, of course). Waiting to be told otherwise.

updated NOV 3, 2008
posted by 00bacfba
0
votes

Did you mean "past tense or PAST subjunctive"? Because you are using the subjunctive in your sentence . . . I'm confused.

James Santiago said:

Although the phrase "If all I wished for came true" is perfectly normal and correct English, the "wished" is really the same as "wish," unless the phrase is specifically referring to a past event. My hunch, though, is that it refers to a general statement. Therefore, I don't think either the past tense or the subjunctive is necessary here. Si todo lo que deseo se cumpliera

We could also say "Si todos mis deseos se cumplieran," with much the same meaning.

>

updated NOV 3, 2008
posted by Natasha
0
votes

Although the phrase "If all I wished for came true" is perfectly normal and correct English, the "wished" is really the same as "wish," unless the phrase is specifically referring to a past event. My hunch, though, is that it refers to a general statement. Therefore, I don't think either the past tense or the subjunctive is necessary here.

Si todo lo que deseo se cumpliera

We could also say "Si todos mis deseos se cumplieran," with much the same meaning.

updated NOV 3, 2008
posted by 00bacfba
0
votes

I like "Si todo lo que desee se realizara."

updated NOV 3, 2008
posted by samdie
0
votes

If "wished" in "If all I wished for came true" is past tense, then it is:

Si todo lo que deseé se hiciera realidad...

If "wished" is subjunctive, then:

Si todo lo que desee se hiciera realidad...

And yes, it is "hacerse realidad", but this "se" is not "le" and is not reflexive either; just accept that this "se" turns "to make" (hacer) into "become" (hacerse) in this sentence.

Quentin said:

se hace is the impersonal or indefinite one does, one makes

Not really, because what they wish for may become be true by mere coincidence, without anyone moving a finger to make sure it happens. With this "se" one would normally not expect any agent, and grammatically it has a subject.

updated NOV 3, 2008
posted by lazarus1907
0
votes

Just a guess.

si todo lo que deseo llega a ser una realidad (la verdad)

I just wanted to point you towards llegar a ser

se hace is the impersonal or indefinite one does, one makes
lo would be the direct object of the verbs action (him, it ) le would be the indirect object but there we are missing a direct object or even another verb

updated NOV 3, 2008
posted by 0074b507
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.