Someone sent me this message, could anyone translate it for me please?
yo stoy a punto de ir a mimir...creo!
looks like your question has been answered, but I would like to add:
"mimir", in this context could also be translated into: "cuddle up with myself".
To give or receive "mimos" would be to give or receive caresses, comforts, consolation, compliments or treats. As a verb: "mimar"= to pamper/spoil. Adjective: "Mimao" (mimado)= spoiled.
"mimir" = slang word --> dormir
usual the childrens used this word
forgot the last word.
Creo = I think
i'm not sure what mimir is but i think is slang for dormir which is sleep.
Here it is in it's entirety.
"I am at the point of falling asleep... I think!"
YO = I
Stoy = Am (i think it should be estoy instead of Stoy)
A = At
Punto = Point
De ir = of going
A = at
Mimir = Sleep (again i'm pretty sure it's sleep)
hope that helps..