Home
Q&A
atropellamientos

atropellamientos

0
votes

estan cansado de tantos atropellamientos e injusticias que han sufrido

how does atropellamientos work as a noun? "they are tired of being so trod under foot and the injustices they have suffered"'

1606 views
updated OCT 29, 2008
posted by Austen

5 Answers

0
votes

My translation:

They are tired of the many outrages and injustices that they have endured.

By the way, "estan cansado" should be "Están cansados."

updated OCT 30, 2008
posted by 00bacfba
0
votes

I I tried to delete the previous entry but my delete button did not work. So i had to replaced with this message.

updated OCT 30, 2008
posted by 00769608
0
votes

"Atropellamientos"! What an unnecessarily long word to say "atropellos".

I would translated as "abuses".

updated OCT 30, 2008
posted by lazarus1907
0
votes

Yes, a noun. Could be translated as harrassment.

updated OCT 30, 2008
posted by 00494d19
0
votes

The act of 'being trampled on'...

updated OCT 29, 2008
posted by LadyDi
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.