prueba por desahogar
Precisó que entre los jueces que son investigados uno de ellos es porque concedió una libertad cuando no se cubrió la reparación del daño, y el otro porque dictó sentencia cuando faltaba una prueba por desahogar.
I get: He indicated that among the judges who are being investigated, for one of them the reason is that he granted liberty when reparation hadn't been paid, and for another one the reason is he pronounced sentence when ___|\___|\___|\___| was lacking.
This is a sentence from [url=http://www.diariodemexico.com.mx/'module=displaystory&story_id=57494&format=html]this article[/url] in Diario de México.
I looked at this thread in wordreference, but it left me more confused than before. ¿Se celebran pruebas? Cómo podemos desahogar una prueba, qué significa?
Thank you for all the information. So . . . the judge pronounced sentence without examining the evidence? (I'd investigate him too, he he.)
Desahogar una prueba? Never heard such thing before, and I can't find it in any of my dictionaries... except for "Diccionario usual del español en México":
3 Resolver o solucionar ciertos problemas legales: «La comisión agraria mixta desahogó 41 expedientes»
Still, if it really means "to solve legal problems", I can't understand what does "desahogar pruebas" means, since a piede of evidence is not exactly a legal problem, and you cannot "solve evidences" either. If I had to make sense of that paragraph, I'd say that what they meant to say is "presentar" rather than "desahogar", but it is only a guess, because the sentence sounds weird to me.
"Celebrar pruebas" sounds weird to me too (unless by "pruebas" we mean "sport competitions") but I don't expect judges and lawyers to speak perfect Spanish anyway; I've seen horrible things written even in laws sometimes.