La gusta
Hello again.
I recently heard a Spanish woman (from Castilla y Leon) say this. I asked her why and she said - "Well it makes sense to me because it refers to a woman"
Is this an example of the notorious "laismo" or is it just "slangy"?
Is it a regional thing or is it used throughout the Spanish-speaking world?
I'd be interested to hear your thoughts on this.
Patch
10 Answers
This is not true. In Castilla Leon the best Spanish is spoken, that's what they say, anyway. No dialect. They speak castellano.
This "laísmo" and "leísmo" is a widespread mistake many natives make.
i believe, and i could be wrong, but my Spanish teacher told me when he went to Spain that they (people from Castilla and Leon) have their own dialect on the Spanish language. so maybe that is the problem. but like forementioned i could be wrong.
...Unfortunately, especially in the area of Palencia, this is rather common...
Palencia, Exactly!!! I think I'll regard it as slang, then. By the way - if you come to England you will also hear some gramatical "kicks-in-the-ear" hahaha.
Muchas gracias a todos por responder.
El español es muy complicado.
Me parece que la Real Academia Española tiene mucho trabajo que hacer.
As far as I know there is no such thing as "laismo
That sentence is completely unacceptable from a grammatical point of view, and it sounds like a kick in your ear if your native Spanish variation is not "laísta". One of my grandmothers speaks like that, and every time she does, I feel... well, I better don't say.
"Laísmo" is regarded in every country as an unacceptable grammatical mistake; at least in formal Spanish. I believe that it happens mostly in some areas of the centre and north of Spain only.
As far as I know there is no such thing as "laismo". There is, however, "léismo" which refers to the use of the indirect object pronoun ("le") in situations where traditional grammar would call for the direct object pronoun ("lo" or "la").
patch said:
I can't remember the context, LadyDi just something like - A ella la gusta el vino tinto.
As far as I know, that's not possible in Spanish. It has to be "A ella le gusta el vino tinto."
I can't remember the context, LadyDi just something like -
A ella la gusta el vino tinto.
Cheers
I think we're going to need more context to go with your question. Personally, I can't think of any instance when someone would say it like that. It might just be slang.