Meant it to become....

0
votes

Hola! Como se dice, "Mollie said she never meant it to become the threshold for government statistics."
Threshold = umbral, yes?
Muchas gracias!

1985 views
updated OCT 10, 2008
posted by gemaroules

4 Answers

0
votes

As others have said, this can't really be translated until you give us more context. For instance, threshold can be translated in many ways, such as umbral, tope, or límite, to name just three. Threshold of what?

But here's my translation without context:

Mollie dijo que nunca tuvo la intención de que eso fuera el umbral.

updated OCT 10, 2008
posted by 00bacfba
0
votes

Quentin said:

I'm suggesting some form of pensar or intentar for meant, but I think we need the rest of the sentence to know how to translate to become...if it's to become serious or to become dangerous or of that ilk, the verb (poner, estar come to mind) may be a phrasal verb.

become ===> llegar a ser
meant ===> quise decir (to mean == querer decir (... en el sentido de dar significado)

updated OCT 10, 2008
posted by scapeuce
0
votes

Quentin is right without context it is only guessing.

updated OCT 10, 2008
posted by 00494d19
0
votes

I'm suggesting some form of pensar or intentar for meant, but I think we need the rest of the sentence to know how to translate to become...

if it's to become serious or to become dangerous or of that ilk, the verb (poner, estar come to mind) may be a phrasal verb.

updated OCT 10, 2008
posted by 0074b507