Meant it to become....
Hola! Como se dice, "Mollie said she never meant it to become the threshold for government statistics."
Threshold = umbral, yes?
Muchas gracias!
4 Answers
As others have said, this can't really be translated until you give us more context. For instance, threshold can be translated in many ways, such as umbral, tope, or límite, to name just three. Threshold of what?
But here's my translation without context:
Mollie dijo que nunca tuvo la intención de que eso fuera el umbral.
Quentin said:
I'm suggesting some form of pensar or intentar for meant, but I think we need the rest of the sentence to know how to translate to become...if it's to become serious or to become dangerous or of that ilk, the verb (poner, estar come to mind) may be a phrasal verb.
become ===> llegar a ser
meant ===> quise decir (to mean == querer decir (... en el sentido de dar significado)
Quentin is right without context it is only guessing.
I'm suggesting some form of pensar or intentar for meant, but I think we need the rest of the sentence to know how to translate to become...
if it's to become serious or to become dangerous or of that ilk, the verb (poner, estar come to mind) may be a phrasal verb.