help with carne de vaca *Please help!*

0
votes

Okay, I know beef=carne de vaca. So why is it when you say "They like beef"
it's "Les gusta la carne de res."? Why does the "vaca" in "carne de vaca" become the "res" in "carne de res"? Is it conjugated? If so, what are the other conjugations?

Please help.
ayudarme por favor

5208 views
updated OCT 8, 2008
posted by Shelly

5 Answers

0
votes

gracias smile

updated OCT 8, 2008
posted by Shelly
0
votes

LadyDi said:

I saw a related comment regarding the change from pez to pescado when it refers to fish we eat as opposed to live fish in the sea. Someone said that it's the same in English like when you eat mutton or veal, you wouldn't say you eat sheep, right? Oh and to be clear, pez is live fish and pescado is dead fish (fish you eat). So "carne de res" is correct when you're eating it.


On the other hand, in English we do say "eat lamb" (despite the sheep/mutton change). Another of many inconsistencies in English (and pretty much every other language).

updated OCT 8, 2008
posted by samdie
0
votes

Shelly, in Spain we actually do say: me gusta la carne de vaca/ternera, so that would be correct. Res is not so often used actually.
Carne de cerdo is used too. We really only change: pez/pescado.

updated OCT 8, 2008
posted by 00494d19
0
votes

What about "carne de cerdo" "pork" '

updated OCT 7, 2008
posted by Shelly
0
votes

I saw a related comment regarding the change from pez to pescado when it refers to fish we eat as opposed to live fish in the sea. Someone said that it's the same in English like when you eat mutton or veal, you wouldn't say you eat sheep, right? Oh and to be clear, pez is live fish and pescado is dead fish (fish you eat). So "carne de res" is correct when you're eating it.

updated OCT 7, 2008
posted by LadyDi