Here are the sentences from La sombra del viento, followed by the same lines from the English translation:
En el piso ya tenemos siete gatos y dos cacatúas. No vendrá de una alimaña más o menos.
"We've already got seven cats and two cockatoos. One more creature won't make much difference."
My question is about "no vendrá." The English translation is pretty loose, is "no vendrá" here equivalent to "nothing will come of it"? Is this an expression in common use and could we say this?
No vendrá de esta elección más o menos. / Nothing is going to come of this election. / This election won't make any difference.
Is it right? It just sounds incomplete.