Home
Q&A
can someone translate the following?

can someone translate the following?

0
votes

I apologize in advance if it says something indecent.

Ese es mi secreto k t deseo y no te imaginas cuanto pero solo keda en eso un deseo k no podra se realidad.

Thanks in advance

1978 views
updated OCT 6, 2008
posted by Tee

7 Answers

0
votes

that would make sense - the baby - he has a daughter.

Natasha said:

Marco said:

Natasha said:

Tee said:

thank you, it was a text message from someone to my novio.....there are more - but i can tell that they are not decent...Can you do this one'Dale un abrazo muy grande y muchos besos d mi parte a la bb. Cuidensen mucho sip licAgain I really appreciate it.

Give him (or her) a big hug and lots of kisses for me to ''''. Take care. ''''I don't know what the bold parts are about.

Natasha, I am guessing that "give him (her) a big hug and lots of kisses from me to the baby. Take care, '''Do you think if "from me to the baby" is possible here? I don't know the last part either.Thank you,Marco

Anything's possible when people start "chat-talking." One of my pet peeves . . . Yes, that's probably a good guess for what "bb" meant.

>

updated OCT 6, 2008
posted by Tee
0
votes

Marco said:

Natasha said:

Tee said:

thank you, it was a text message from someone to my novio.....there are more - but i can tell that they are not decent...Can you do this one'Dale un abrazo muy grande y muchos besos d mi parte a la bb. Cuidensen mucho sip licAgain I really appreciate it.

Give him (or her) a big hug and lots of kisses for me to ''''. Take care. ''''I don't know what the bold parts are about.

Natasha, I am guessing that "give him (her) a big hug and lots of kisses from me to the baby. Take care, ''?

Do you think if "from me to the baby" is possible here? I don't know the last part either.

Thank you,

Marco

Anything's possible when people start "chat-talking." One of my pet peeves . . . Yes, that's probably a good guess for what "bb" meant.

updated OCT 6, 2008
posted by Natasha
0
votes

Natasha said:

Tee said:

thank you, it was a text message from someone to my novio.....there are more - but i can tell that they are not decent...Can you do this one'Dale un abrazo muy grande y muchos besos d mi parte a la bb. Cuidensen mucho sip licAgain I really appreciate it.

Give him (or her) a big hug and lots of kisses for me to ''''. Take care. ''''I don't know what the bold parts are about.

Natasha, I am guessing that "give him (her) a big hug and lots of kisses from me to the baby. Take care, ''?
Do you think if "from me to the baby" is possible here? I don't know the last part either.

Thank you,

Marco

updated OCT 6, 2008
posted by Marco-T
0
votes

Again thank you. Not a very good day for me. I appreciate it more than you know.

updated OCT 6, 2008
posted by Tee
0
votes

Tee said:

thank you, it was a text message from someone to my novio.....there are more - but i can tell that they are not decent...

Can you do this one?

Dale un abrazo muy grande y muchos besos d mi parte a la bb. Cuidensen mucho sip lic

Again I really appreciate it.

Give him (or her) a big hug and lots of kisses for me to ''''. Take care. '''?

I don't know what the bold parts are about.

updated OCT 6, 2008
posted by Natasha
0
votes

thank you, it was a text message from someone to my novio.....there are more - but i can tell that they are not decent...

Can you do this one?

Dale un abrazo muy grande y muchos besos d mi parte a la bb. Cuidensen mucho sip lic

Again I really appreciate it.

updated OCT 6, 2008
posted by Tee
0
votes

This is "chat talk" (k instead of que, missing puncutation, etc.), but here's the gist of it.

This is my secret that I desire you and you can't imagine how much but it will only remain a desire that cannot be reality.

updated OCT 6, 2008
posted by Natasha
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.