"Juan te llamó para ti" from the topic in the reference.
When I was trying to know the difference between "para" and "por", I saw the example listed in that topic.
"Juan te llamó para ti". However, I was wondering if that was a good example to show to the people who are beginners of learning Spanish and trying to learn Spanish?
For example, I am a beginner of learning Spanish and got confused from this sentence.
I think that "Juan te llamó" means "John called you", but why was "para ti" used here? That really makes this sentence have duplicate meanings. "John called you for you" does not make sense. My manager told me that "Juan te llamó para ti" should be changed to "Juan te llamó para ti".
I was wondering if "Juan te llamó para ti" is the formal way to write this sentence or something else.
Gracias de antemano a todos.
Marco
3 Answers
:
My manager told me that "Juan te llamó para ti" should be changed to "Juan te llamó para ti".
And I agree with your manager: that "para ti" sounds awful there.
LadyDi said:
I guess you could say, "Juan te llamó a ti," to emphasize.
Hi LadyDi, thanks for your reply. I actually got this sentence from the Reference site above.
Marco
I guess you could say, "Juan te llamó a ti," to emphasize.