Home
Q&A
"Juan te llamó para ti" from the topic in the reference.

"Juan te llamó para ti" from the topic in the reference.

0
votes

When I was trying to know the difference between "para" and "por", I saw the example listed in that topic.

"Juan te llamó para ti". However, I was wondering if that was a good example to show to the people who are beginners of learning Spanish and trying to learn Spanish?
For example, I am a beginner of learning Spanish and got confused from this sentence.
I think that "Juan te llamó" means "John called you", but why was "para ti" used here? That really makes this sentence have duplicate meanings. "John called you for you" does not make sense. My manager told me that "Juan te llamó para ti" should be changed to "Juan te llamó para ti".
I was wondering if "Juan te llamó para ti" is the formal way to write this sentence or something else.

Gracias de antemano a todos.

Marco

4032 views
updated SEP 27, 2008
posted by Marco-T

3 Answers

0
votes

:

My manager told me that "Juan te llamó para ti" should be changed to "Juan te llamó para ti".

And I agree with your manager: that "para ti" sounds awful there.

updated SEP 27, 2008
posted by lazarus1907
0
votes

LadyDi said:

I guess you could say, "Juan te llamó a ti," to emphasize.

Hi LadyDi, thanks for your reply. I actually got this sentence from the Reference site above.

Marco

updated SEP 26, 2008
posted by Marco-T
0
votes

I guess you could say, "Juan te llamó a ti," to emphasize.

updated SEP 26, 2008
posted by LadyDi
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.