Creo / Creacion
Just got a Spanish Bible and the dictionary. Made it all the way to the first line and got stuck. The Spanish English Dictionary does not have "creo", which I assume from the context must mean something like "created". Is it an old usage? What would the modern equivalent be'
13 Answers
Eddy said:
LLanita said:
Creo means created, past tense. hope that helps
Sorry to be such a pedant but creo means "I create", first person singular present. Creó is the past tense of he/she/it created.
Based on the context in which it the word was found the translation of 'created' past tense is correct - i.e. creation in the bible. Basically it all comes from 'Crear' - to create.
If it's just a "Thank you for your help" reply I would only do it once instead of replying to each reply individually. These discussions are archived and if someone refers to it 6 months from now I don't think they will want to wade through 15 "thank you" replies.
ht said:
Wow! Thank you all for the help! I'll be tempted to try this again. Now my question is, having read all of the entries above, will this one response get to all of you, or do I need to do this "reply to" for each response? I've never used this forum before, and am fairly new to the idea of internet info gathering altogether.ht
>
En (el) principio Dios creó los cielos y la tierra.
Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras
Wow! Thank you all for the help! I'll be tempted to try this again. Now my question is, having read all of the entries above, will this one response get to all of you, or do I need to do this "reply to" for each response? I've never used this forum before, and am fairly new to the idea of internet info gathering altogether.
ht
In case you're interested, it's possible to get a duel-language bible, with English on one side of each page, and the same chapters in Spanish on the other.
Yes you right-thanks
the tilde should be above the letter o
samdie said:
Gus said:
créo el cielo y la tierra.
samdie said:
"creo" means "I believe". "creó" means "he/she/it created". The former is from "creer" and the latter from "crear". When looking up verbs in a dictionary you need to look up the infinitive form. For the same reason, in an English dictionary, to find out about "created", you would need to look up "create" (under which you will find derived forms of the verb). If you look at the conjugation (link above), you'll see that the typical verb has about 100 forms (depending on person, tense, mood) so you'll understand why it would be unreasonable to make a separate entry for each of those forms.P.S. It's not an "old usage" (in the sense of having been superseded).
Your placement of the accent looks suspicious to me.
>
Gus said:
créo el cielo y la tierra.
samdie said:
"creo" means "I believe". "creó" means "he/she/it created". The former is from "creer" and the latter from "crear". When looking up verbs in a dictionary you need to look up the infinitive form. For the same reason, in an English dictionary, to find out about "created", you would need to look up "create" (under which you will find derived forms of the verb). If you look at the conjugation (link above), you'll see that the typical verb has about 100 forms (depending on person, tense, mood) so you'll understand why it would be unreasonable to make a separate entry for each of those forms.P.S. It's not an "old usage" (in the sense of having been superseded).
Your placement of the accent looks suspicious to me. I would expect it to be "creó el cielo y la tierra" i.e. "he created ...."
créo el cielo y la tierra.
samdie said:
"creo" means "I believe". "creó" means "he/she/it created". The former is from "creer" and the latter from "crear". When looking up verbs in a dictionary you need to look up the infinitive form. For the same reason, in an English dictionary, to find out about "created", you would need to look up "create" (under which you will find derived forms of the verb). If you look at the conjugation (link above), you'll see that the typical verb has about 100 forms (depending on person, tense, mood) so you'll understand why it would be unreasonable to make a separate entry for each of those forms.P.S. It's not an "old usage" (in the sense of having been superseded).
>
"creo" means "I believe". "creó" means "he/she/it created". The former is from "creer" and the latter from "crear". When looking up verbs in a dictionary you need to look up the infinitive form. For the same reason, in an English dictionary, to find out about "created", you would need to look up "create" (under which you will find derived forms of the verb). If you look at the conjugation (link above), you'll see that the typical verb has about 100 forms (depending on person, tense, mood) so you'll understand why it would be unreasonable to make a separate entry for each of those forms.
P.S. It's not an "old usage" (in the sense of having been superseded).
tad said:
Another possibility is that creo is 'I believe' from the verb creer 'to believe'.
I agree, but as he was quoting from the first page of the bible, I think we can say it had to do with creation of some kind.
Another possibility is that creo is 'I believe' from the verb creer 'to believe'.
Or I created from the verb crear 'to create'
Created might be creado. or creó he-she-it-usted created
LLanita said:
Creo means created, past tense. hope that helps
Sorry to be such a pedant but creo means "I create", first person singular present. Creó is the past tense of he/she/it created.
Creo means created, past tense.
hope that helps