HDYS hyper-mobile & double-jointed ?
How do you say hyper-mobile or double-jointed in spanish? I need to tell the mexican chiropractor...
Samdie is correct, this is from Wikipedia:
"Hypermobility (also called double-jointedness, hypermobility syndrome or hyperlaxity) describes joints that stretch farther than is normal. . It can affect a single joint or multiple joints throughout the body."
Super bendy people, it is important the chiropractor/osteopath etc knows what they are dealing with.
Thank you everyone for your help!
1) (as far as I know this is not a technical term (nor do I know what [if there is one] what the technical term would be).
2) In colloquial English, it refers to (the people with) the ability to flex portions of their body in a way that is opposite to (or to a degree that vastly exceeds) what most people can do. Similar (at least in some cases) to "contortionist".
Hyper-mobile is hipermóvil, but I am not sure about double-jointed, although if I had to guess, I'd say "con articulación doble".
the yahoo translator came up with" doble articulado" I dont know if it is correct
Can anyone help our good forera Mz. Badger with this? Before it disappears down the list . . .