Funny expressions: ¡Me echo el pollo!
I was surprised on the chat by this funny expression, which a forer from Chile used:
Me echo el pollo: I am leaving
In Spain this would not be understood. Would it anywhere else'?
What can we say in English: I split...hmmm, but doesn't sound funny.
8 Answers
Here's some other 'informal' I'm leaving expressions:
Let's make like a tree...
Let's make like a baby...
Let's make like a banana...
A much closer comparitive phrase in English to "!Me Echo el Pollo!" is "Let's High-Tail it Out of Here!" Have you ever seen a Whitetail-deer run when it's scared? It flips it's tail straight up in the air (showing the white underside) and bolts across fields and over fences.
I'm Chilean, and teh expression is "Me hecho AL pollo" XD Is it veeeeeeeery very vey informal.... it's marginal... XD and in Chile, it's funny too ! XD so, NEVER say "me hecho AL pollo" seriously, just as a joke, and with very close ppl xD
I'm leaving could also be said as "I'm bouncing."
"I'm out of here" is very common in the US and to be more explicit it would usually be pronounced " I'm ahtah here" [at least in New England].
Mz Badger said:
My mates from Texas says ''Let's buck" instead of lets go...
New word!! thanks
My mates from Texas says ''Let's buck" instead of lets go...
Heidita,
The gentleman you heard this from in the chat room wouldn't happen to be named Claudio, would it? If it was, he told me that he's been hanging around the chat room ever since I sent him a link for this site. He talked me into buying a book of Chilean slang (How to Survive int the Chilean Jungle) and it's full of these idioms.
echarse al pollo: (syn. mandarse a cambiar) exp-vr. "To split", "To take off"; To leave a place. Ex. "Está súper fome la fiesta, yo me voy a echar al pollo".