esta bien si uso " estas bienvenido a venir aqui'" ?
un dia, mi amiga de chile venio' chino, pero no se' ella estuvo en chino, cuando ve' le por QQ, me dijo que " ya estoy en chino.", entonces, quiero decirle " en verdad? me sorpresate! estas bienvendido a venir aqui, debe estar excelente si podemos quedarnos aqui."
I think above spanish expression should be a little bit strange, but I donot know what is the native way when you know that there is one friend of you come to your country and hope that you two can have a meeting, could anyone can help? bty, because I can not input accent in my computer, so I use this symbol ' instead, please forgive me.
13 Answers
También puedes decir:
¡Qué bueno que estás aquí! ¡Me da mucho gusto que hayas venido.
pisacaballo said:
La verdad ni me daba para constestarte porque la verdad que te pusiste ultra pedante. Pero te digo que el voseo si se usa en Chile y se usa en las mayoria de los países de américa central, y que es entendido por todos los hispanohablantes. En vez de tratar de prohibir cosas tendrías que decir: "hay en otros lugares que se habla así ¿por qué no lo aceptamos'". El problema que tienen algunos, como vos, es que piensan que son dueños del idioma y que tienen una varita mágica que les da la potestad de decidir que está bien y que está mal.
Es más cuando veo que usan "vosotros" o palabras que se usan solo en España, me callo porque es una alternativa, pero espero el mismo respeto.
Tendrías que pensar que es una ventaja que pueda aportar usos del lenguaje que en otros países los tienen un poco oxidados.
It might be "ultra pedantic" to say that two of the sentences you provided were "wrong" but, then, nobody did _that_. The comment was to note that these are "regionalisms" (not wrong but, in some sense, not standard). If you read a bunch of threads in this forum you'll find many cases in which the authors have included some kind of note to suggest that some phrase/word/grammatical structure is mostly used in X [and within those cases, plenty where X=Spain]). Nobody's trying to force a notion of Spanish as spoken in some particular part of the world. But, since the bulk of the readers of this forum are people trying to _learn_ Spanish, it is a kindness to them to point out the cases in which suggested Spanish expressions are not universally used.
P.S. You'll also note a number of cases in which English words/expressions are similarly labeled British/American (or in one recent thread, Australian). Nobody's trying to denigrate the language used in a particular country/region but, rather, increase awareness that the language (whatever it may be) is not spoken the same everywhere.
sos un rompe... la gente no sabe 2+2 y vos ya le tiras una encilopedía, como profesor seguro que te falta camino.
¿Quién está prohibiendo nada, listorro? Era un sencillo comentario sobre variaciones regionales basado en lo que una amiga mía chilena y profesora de español me explicó, y en ningún momento he dicho que fuera incorrecto ni nada parecido. Si no sabes leer, vuélvete a la escuela, y de paso aprendes a poner las tildes.
La verdad ni me daba para constestarte porque la verdad que te pusiste ultra pedante. Pero te digo que el voseo si se usa en Chile y se usa en las mayoria de los países de américa central, y que es entendido por todos los hispanohablantes. En vez de tratar de prohibir cosas tendrías que decir: "hay en otros lugares que se habla así ¿por qué no lo aceptamos'".
El problema que tienen algunos, como vos, es que piensan que son dueños del idioma y que tienen una varita mágica que les da la potestad de decidir que está bien y que está mal.
Es más cuando veo que usan "vosotros" o palabras que se usan solo en España, me callo porque es una alternativa, pero espero el mismo respeto.
Tendrías que pensar que es una ventaja que pueda aportar usos del lenguaje que en otros países los tienen un poco oxidados.
Voseo is used predominantly in Argentina, Uruguay an Paraguay. In Chile is used mostly colloquially
Si te fijas es para una amiga suya de chile.
pisacaballo said:
Option 1) Puedes venir cuando quieras (a china). ---|-> informal Option 2) Vente cuando quieras a mi casa en china. ---|-> informal
Pisacaballo's conjugations are used exclusively in Argentina and a few other countries in South America. In the rest of the countries (e.g. Colombia, Mexico, Cuba, Spain,...) we use the conjugations shown above.
vino' is the past form of venir (3rd person). No accent.
You are welcome= Eres bienvenido(a)
You use the verb ser and not the verb estar in this phrase. You just conjugate the verb 'ser' and the adjective bienvenido(a) stays the same, except when you have to change it to plural. Example: Somos bienvenidos(as)...
Hope it helps =)
Ciao!
gracias, amigo!
pisacaballo said:
Option 1) Podes venir cuando quieras (a china). ---|-> informalOption 2) Venite cuando quieras a mi casa en china. ---|-> informalOption 3) Eres bienvenida en mi casa en Guangdong. ---|-> formalOption 4) Eres bienvenida en mi hogar en china. ---|-> formalOption 5) Espero con ansias tu visita a mi hogar en Guangdong, China. ---|> Mega FormalOption 6) Te espero con los brazos abiertos en china. ---|-> informalI recommend 4. ^_^
>
Option 1) Podes venir cuando quieras (a china). ---|-> informal
Option 2) Venite cuando quieras a mi casa en china. ---|-> informal
Option 3) Eres bienvenida en mi casa en Guangdong. ---|-> formal
Option 4) Eres bienvenida en mi hogar en china. ---|-> formal
Option 5) Espero con ansias tu visita a mi hogar en Guangdong, China. ---|> Mega Formal
Option 6) Te espero con los brazos abiertos en china. ---|-> informal
I recommend 4. ^_^
gracias! Pisacaballo, parece que esta traduccion esta un poco largo, y complicado, puedes darme otra corta'
Estás bienvenida a venir a china a visitarme cuando quieras, y de paso podemos juntarnos y hacer algo.