The Bard of Avon.
I'm from Birmingham originally,the second capital of England and very close to Stratford-Upon-Avon,the birthplace of William Shakespeare,the Bard of Avon.
I would be very grateful if somebody could translate my favourite quote from him:
"It is better to have loved and lost,than never to have loved at all."
Don't worry,I haven't (lost) but I would just love to know how to say this in Spanish.
5 Answers
lazarus1907 said:
Quentin said:
I threw it in the translator to see what it would come up with. Not bad at all. Here are its two translations. Es mejor tener amado y perdido que nunca haber amado a todos.
Es preferible haber adorado y para haber perdido que nunca haber adorado en todo.
Not bad at all? It has translated a "have loved" as "tener amado" and "at all" as "en todo". It is rather sad.
Better to have it translated automatically than not have it translated at all! (But, yes, automated translation still has a long way to go).
Quentin said:
I threw it in the translator to see what it would come up with. Not bad at all. Here are its two translations.
Es mejor tener amado y perdido que nunca haber amado a todos.
Es preferible haber adorado y para haber perdido que nunca haber adorado en todo.
Not bad at all? It has translated a "have loved" as "tener amado" and "at all" as "en todo". It is rather sad.
I threw it in the translator to see what it would come up with. Not bad at all. Here are its two translations.
Es mejor tener amado y perdido que nunca haber amado a todos.
Es preferible haber adorado y para haber perdido que nunca haber adorado en todo.
Muchas gracias guapa,como siempre.
Es mejor haber amado y haberlo perdido que no haber amado.
I love that quote!