con permiso del engañado dueño, dió orden de que dejasen pasar al gitano.
How many people are there in this scene? Which one is the engañado dueño? The gypsy, the Captain General, the person telling the story?
No sé qué día de Agosto del año 1816 llegó a las puertas de la Capitanía general de Granada cierto haraposo y grotesco gitano, de sesenta años de edad, de oficio esquilador y de apellido o sobrenombre Heredia , caballero en flaquísimo y destartalado burro mohino, cuyos arneses se reducían a una soga atada al pescuezo; y, echado que hubo pie a tierra, dijo con la mayor frescura
«Que quería ver al Capitán general.»
Excuso añadir que semejante pretensión excitó sucesivamente la resistencia del centinela, las risas de los ordenanzas y las dudas y vacilaciones de los edecanes antes de llegar a conocimiento del Excelentísimo Sr. D. Eugenio Portocarrero, conde del Montijo, a la sazón Capitán general del antiguo reino de Granada. Pero como aquel prócer era hombre de muy buen humor y tenía muchas noticias de Heredia, célebre por sus chistes, por sus cambalaches y por su amor a lo ajeno..., con permiso del engañado dueño, dió orden de que dejasen pasar al gitano.
9 Answers
The enganado dueno is the Capitan General exelentisimo senor don Eugenio Portacarrero conde de Montijo.(CGESDEPCDM)
Is obvous that this guy was a man of means (he owned property) it is not specified in the paragraph but a man of such rank has properties therefore "dueno" the word procer which means important person it applies to the guy mentinoed above,(the guy with the bunch of titles and such long name) He also is the enganado because the Gypsy lied, he claimed to be from Hereida but in those times a gypse did not stayed put in one place The importan man also known (at least by me) as CGESDEPCDEM
was also enganado ( lyed to) by his subordinates no one in his right mind was going to tell him the truth, they only told him what he wanted to hear.The gypsy claimed to be from Hereida because he knew that the man with the bunch of titles and such a long name also know as (at least by me) as CGESDPCDM liked to talk about Hereida.
Therefore, let it be known that I claim from this time and forever more that the man with the bunch of titles and such a long name also known (at least by me) as CGESDEPCDM is the enganado owner.
compared to the work of todays writers, the work of su excelentisimo senor don Pedro Antonio de Alarcon y Ariza seems very old. Who has time now days to read such long and complicated works'. Even John' O hara ,or Salinge"s work seems old fashion to me.
Of course, I am not comparing Mr O'hara and Mr Salinger to su excelentisimo senor don Pedro Antonio de Alarcon y Ariza.
Please, accept my apologies for neither acenting the words that need it, nor placing the tilde over the n.
Lyn, dio is not used with an accent any more.
An yes, past tense of give=dar
Lyndelle said:
It is the Capitán who loves other peoples' goods, or the "alien". "con permiso del engañado dueño, dió orden de que dejasen pasar al gitano. " Could engañado refer to the fact that the Capitán had not yet seen the gypsy?
Could dueño in this case, at that time, refer to the CEO = the Capitán?
Gus pointed out it was the sentinel who gave the order.
I believe "dió" in the above phrase means he/she/it gave the order. Is this conjugation now used without the accent?
Lyndelle, it looks to me like it was the Capitán General who gave the order that they let the gypsy pass ("pero como aquel prócer (the capitán, who's just been fully described) era hombre de muy buen humor.... dió orden de que dejasen pasar el gitano" ).
Also the gypsy is the one who is famous (célebre) for his 'amor a lo ajeno' (the captain has heard a lot about him)
I don't see who the 'engañado dueño is, either... I was thinking it was the owner of the house (who they weren't consulting), but the first sentence says it's the Captain's house, so that doesn't work. Hmmm.....
It is the Capitán who loves other peoples' goods, or the "alien".
"con permiso del engañado dueño, dió orden de que dejasen pasar al gitano. "
Could engañado refer to the fact that the Capitán had not yet seen the gypsy?
Could dueño in this case, at that time, refer to the CEO = the Capitán?
Gus pointed out it was the sentinel who gave the order.
I believe "dió" in the above phrase means he/she/it gave the order. Is this conjugation now used without the accent?
Heidita said:
>
So I'm reading "old style writing". (Pedro Antonio de Alarcón y Ariza (10 March 1833 - 19 July 1891) was a Spanish author, writer and political figure.) I should have known that reading material in the public domain would be "óld style writing". I'll be careful not to speak what I learn from this novela. Gracias!
Gus said:
I love this exercise.It has been a long time since I read such old style of writing I read thsi story before but I dont remember where. I do remenber the endin...well, somewhat
>
I love this exercise.It has been a long time since I read such old style of writing
I read thsi story before but I dont remember where. I do remenber the endin...well, somewhat
fthreee main characters,1. el viejo gitano.haraposo,de apellido Heredia
2. the person telling the story
t 3 .the sentinel, who at first vacilates but ends up allowing the the gypsy to enter
the rest are extras , as many as you want, los ordenanzas,edecanes are descrived using the plural not the singular.The burro is not important to the story
El senor Don Eugenio Portacarrero is only a name at this time .
I dont know who the dueno is .it is not described
Procer means important man who must be the Capitan general Senor Don Eugenio Protacarrero
In the above paragraph the teller of the story is unkown, the paragraph does not say anything about him.And, he does not introduces himself.