HomeQ&Adating

dating

0
votes

I have to translate "teenagers enter into an exiting period of dating"
may I have suggestions. Having problems with the word "dating"
Los adolesentes entran en un periodo exitante de citas
Los adolesentes enbarcan en un periode exitante de noviazgos

2697 views
updated AGO 29, 2008
posted by Dolores-N-Morales

6 Answers

0
votes

Just looked on a Spanish dating website and they use 'amistad' for the term 'dating'. There are other tems to indicate 'long term' or just 'friends'.

updated AGO 29, 2008
posted by Mark-Baker
0
votes

Otra posibilidad:

los adolescentens pasan por un periodo apasionante de citas.

Also: de quedar con chicos

pasar is not a literal translation here but I believe it to be the best. I would use apasionate. Citas , James, does not need "románticas" as it is very clear from the context what we are talking about. It is, of course, possible.

updated AGO 29, 2008
posted by 00494d19
0
votes

I think it woldn't named "dating" when a girl go out with friends (girls too).

But the question is about dating, and that does not include going out with friends. It only refers to romantic dates by a couple (usually a boy and a girl).

Los adolescentes entran en un emocionante periodo de salir con chicas/os

That looks good except for the part mentioned above. I would suggest this change.

Los adolescentes entran en un emocionante período de citas románticas.

Also, note the accent on período.

updated AGO 29, 2008
posted by 00bacfba
0
votes

Kristy said:

I had a honduras guy ask me out on a date in spanish and he used the verb salir, which means to go out.

I think it woldn't named "dating" when a girl go out with friends (girls too).
Maybe you can say:
Los adolescentes entran en un emocionante periodo de salir con chicas/os (segun sea el caso.)

Note the correct spelling of "adolescente"

updated AGO 29, 2008
posted by Vernic
0
votes

I had a honduras guy ask me out on a date in spanish and he used the verb salir, which means to go out.

updated AGO 28, 2008
posted by Kristy
0
votes

Do you mean "an exciting period"? If so, I would translate that word as "emocionante." (If you're going to use excitante, be sure to spell it correctly.) I'm not sure about "dating" -- we'll let some native speakers handle that.

updated AGO 28, 2008
posted by Natasha
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.
© Curiosity Media Inc.