Your shout!
Your shout! (as in it's your turn to buy a round of drinks) - would that be
Su grito!
And one more..
"Body language" as in the unspoken ways we convey feelings et cetera - the translator says "lenguaje corporal" - is that right?
Gracias,
Annie.
6 Answers
samdie said:
In the U.S. I think "It's your round." would be the most common. I'm doubt that most Americans would know "your shout" (I only know it because of reading British murder mysteries)
This would be the longer form in Spain too:
Te toca invitar a /pagar una ronda.
In the U.S. I think "It's your round." would be the most common. I'm doubt that most Americans would know "your shout" (I only know it because of reading British murder mysteries)
Heidita said:
Very colloquial:¡Ten un detalle!¡Muéstrate!¡No seas rata! (only if he hasn't paid for ages! jeje)More common; te toca
No seas rata, I like that, however, where I come from, the east end of London, they are a little more direct. Probably saying something like
Hoy! tight a'se, get yourself to the bar or shift yourself to the bar.
That generally does the trick, but like Heidita's replies, very colloquial.
Very colloquial:
¡Ten un detalle!
¡Muéstrate!
¡No seas rata! (only if he hasn't paid for ages! jeje)
More common; te toca
"Your shout" would be "(Es) Tu turno" or "Te toca (invitar)", at least in Spain. The word "grito" doesn't mean "turn" in Spanish.
"Body language" is "lenguaje corporal".
su grito as far as I know means to yell, to shout, to cry out. I never heard it used as you describe.But, in one or another spanish country it might be used that way.
In my native country we might say, "le toca" meaning is your turn but is is not used in a formal situation. In a formal situation we might say " es su turno" Es su turno de convidar or es su turno de pagar.
Good luck