El Patito Feo y El Ganso que Puso el Huevo de Oro
Does anyone still have their children's storybooks? In El Patito Feo do they use the word cisne=swan? In El Ganso que Puso el Huevo de Oro do they use the word ganso=goose? I just finished the vocabulary lesson here for Aves and they use the word grulla=swan and cisne=goose. Are these word regional vernacular or do I have to start worrying about early Alzheimers'
9 Answers
Heidita said:
You listed swan as "la" cisne. The dictionary here lists cisne as a masculine noun (no femine form given).You are right, no femine possible.Of course, I don't know what la polla means versus gallina. Is one "hembra" and the other "ovípara". I 'm a city boy and only know white and dark meat; with white wine or red wine.This made me smile as the first definition which comes to mind (I might have a dirty mind, mind you, jejeje), is this one:polla.3. f. malson. pene.malsonante: vulgar
Which idiot posted "cisne (f)". I suppose he is going to say it was a typing error.
You listed swan as "la" cisne. The dictionary here lists cisne as a masculine noun (no femine form given).
You are right, no femine possible.
Of course, I don't know what la polla means versus gallina. Is one "hembra" and the other "ovípara". I 'm a city boy and only know white and dark meat; with white wine or red wine.
This made me smile as the first definition which comes to mind (I might have a dirty mind, mind you, jejeje), is this one:
*polla.
- f. malson. pene.*
malsonante: vulgar
You listed swan as "la" cisne. The dictionary here lists cisne as a masculine noun (no femine form given).
male swan=cob female swan=pen chick=cygnet. Cisne isn't listed like "pollo,a" showing how to make the feminine so I don't know if "la" cisne is possible or not. Of course, I don't know what la polla means versus gallina. Is one "hembra" and the other "ovípara". I 'm a city boy and only know white and dark meat; with white wine or red wine.
Paralee Whitmire said:
Alright, all fixed now! Thanks for the heads up on the bad definitions. With the thousands of words we had to check, I'm sure we missed a few, and I feel terrible about it. But thanks for checking on us and keeping us straight.- Paralee
>
I just found another word for goose, ánsar, gander ánsar macho
Alright, all fixed now! Thanks for the heads up on the bad definitions. With the thousands of words we had to check, I'm sure we missed a few, and I feel terrible about it. But thanks for checking on us and keeping us straight.
- Paralee
Well, unless ganso is gender indetminate I suppose I shouldn't have used "el"...perhaps a female goose is referred to as a gallina just as a female chicken is.
Ganso does vary with gender. The title would be translated literally as "La Gansa de los Huevos de Oro," but as Eddy implies, the title in Spanish changes to gallina, which means hen.
Well, unless ganso is gender indetminate I suppose I shouldn't have used "el"...perhaps a female goose is referred to as a gallina just as a female chicken is.
Eddy said:
The ugly duckling was definitely a swan and as far as I know the word is cisne (f). Interesting enough, "to kill the goose that lays the golden eggs" translates as "matar la GALLINA de los huevos de oro".
>
The ugly duckling was definitely a swan and as far as I know the word is cisne (f). Interesting enough, "to kill the goose that lays the golden eggs" translates as "matar la GALLINA de los huevos de oro".
Those seem to be errors. Grulla is crane, and cisne is definitely swan, and not goose.