Hardware/Software translation

0
votes

¿Cómo se dice "hardware" y "software" (informática) en Español'

10125 views
updated AGO 28, 2008
posted by Helene

13 Answers

0
votes

Helene said:

Natasha said:

Y'all are crackin' me up (if I may be permitted to use a little slang). Helene, did you find your intended question adequately answered?

I guess the final answer is there isn't an adequate Spanish translation for hardware and software. I can live with that. Thanks everyone for the lively discussion.In a slightly different subject, I feel I need to provide some context to my search for this and other "technical terminology." I am a Project Manager by profession and although my native language is Spanish, I lived my entire adult life in the US. Since I have received my education and specialized training in English, I lack the the technical and business Spanish vocabulary. Hence, this and the other discussions I've entered here since I joined the forum. Does anyone know where I can find "Project Management" terminology in Spanish?

This link might give you some basic terminology, if you just read "Product Description." Also, as some others have mentioned, people heavily involved with IT (or business management, for that matter), usually know technical terms in English -- so you should get along just fine. Good luck!

[url=http://www.amazon.com/Project-Management-Espa%C3%B1ol-Curso-online/dp/B000MG49ZY/ref=sr_1_1'ie=UTF8&s=miscellaneous&qid=1219933218&sr=8-1]http://www.amazon.com/Project-Management-Espa%C3%B1ol-Curso-online/...[/url]

updated AGO 28, 2008
posted by Natasha
0
votes

Heidita said:

Hi Helen, I hope you will still be posting here, as we have a lot of specialists in the group, but on WR and this other forum, they have technical forums, which might be of use:http://www.english-spanish-translator.org/And no forum is a nice as this one, trust me! jeje

Muchas gracias. And yes, I will be back.

updated AGO 28, 2008
posted by Helene
0
votes

Hi Helen, I hope you will still be posting here, as we have a lot of specialists in the group, but on WR and this other forum, they have technical forums, which might be of use:

http://www.english-spanish-translator.org/

And no forum is a nice as this one, trust me! jeje

updated AGO 28, 2008
posted by 00494d19
0
votes

Natasha said:

Y'all are crackin' me up (if I may be permitted to use a little slang). Helene, did you find your intended question adequately answered?


I guess the final answer is there isn't an adequate Spanish translation for hardware and software. I can live with that. Thanks everyone for the lively discussion.

In a slightly different subject, I feel I need to provide some context to my search for this and other "technical terminology." I am a Project Manager by profession and although my native language is Spanish, I lived my entire adult life in the US. Since I have received my education and specialized training in English, I lack the the technical and business Spanish vocabulary. Hence, this and the other discussions I've entered here since I joined the forum. Does anyone know where I can find "Project Management" terminology in Spanish'

updated AGO 28, 2008
posted by Helene
0
votes

Natasha said:

Y'all are crackin' me up (if I may be permitted to use a little slang). Helene, did you find your intended question adequately answered?

cracking up: muerta de la risa jejeje (so am I!!)

updated AGO 28, 2008
posted by 00494d19
0
votes

Y'all are crackin' me up (if I may be permitted to use a little slang). Helene, did you find your intended question adequately answered'

updated AGO 27, 2008
posted by Natasha
0
votes

No one has directly answered the first question (now that we all understand it), so I'll say that hardware and software are both used in Spanish without modification. They are even listed by the RAE as masculine nouns.

updated AGO 27, 2008
posted by 00bacfba
0
votes

Helene said:

Perdon...la pregunta es: como se dicen esas palabras en español. Estaba haciendo varias cosas a la vez. ¿Como se dice "multi-tasking" en español? Let's keep our sense of humor here. No need to be condescending, Lazarus.

I swear I wasn't being condescending: I misunderstood your question after reading Natasha's answer, hehe.

"Multi-tasking" se traduce normalmente como "mutitarea" (en España, al menos).

updated AGO 27, 2008
posted by lazarus1907
0
votes

Well, Heidita seems to only have gotten as far as quoting an earlier response (without adding her own thoughts). But If I may make so bold as to interpret some of what Lazarus said. He's really addressing the question "How do you pronounce in Spanish ..." The simple fact is that because of the early lead of the U.S. in software development (if you're a fan of Tony Hoare [England} or Edsgar Dykstra {Iceland]. please do not complain about my reference to the U.S. There were others (non-U.S.) who made outstanding contributions to the general field of software development) but an awful lot of the "commercial success" was due to the U.S.). This resulted in wholesale borrowing of "American vocabulary" (for computer-related stuff) into many languages.

I've always loved the French insistence on "logiciel". It lacks the play-on-words value of "byte" but I find it's very Gallicism charming.

This is not to say that _any_ U.S. English based term can be expected to have been imported into
other languages (for example, despite the [possibly apocryphal] story of Grace Hooper and the word "bug"], if in other languages they simply said "error" instead of "bug", I would not be surprised).

As a general observation, it seems to me that most of the people (whatever their language) who are seriously involved with computers/software, have had to study English, somewhere along the line.
So, even if, they themselves (among themselves) would use other words/expressions], they will understand the English terms.

updated AGO 27, 2008
posted by samdie
0
votes

lazarus1907 said:

¿Cómo se dice "hardware" y "software" (informática) en inglés'How do you say "matador" and "burrito" in Spanish? Well...La palabra "hardware" no suena como "ardguare", que es como debería sonar si fuera española, sino como "jádguer" (más o menos), lo cual no tiene sentido considerando las reglas de escritura del español, y lo mismo con "software", que además debería llevar tilde en la O al ser esdrújula. Por otro lado, la combinación FT es ajena al español, como lo es la W. ¿De verdad creías que eran palabras españolas? ¿No te habías planteado cuál era su etimología, o el hecho de que contienen "hard" y "soft"?

Perdon...la pregunta es: como se dicen esas palabras en español. Estaba haciendo varias cosas a la vez. ¿Como se dice "multi-tasking" en español? Let's keep our sense of humor here. No need to be condescending, Lazarus.

updated AGO 27, 2008
posted by Helene
0
votes

jjejejejejeje, no había leído bien la pregunta. Solo me he dado cuenta con la respuesta de Lazarus.

¡Muy divertida, Helen!

updated AGO 27, 2008
posted by 00494d19
0
votes

¿Cómo se dice "hardware" y "software" (informática) en inglés'

How do you say "matador" and "burrito" in Spanish? Well...

La palabra "hardware" no suena como "ardguare", que es como debería sonar si fuera española, sino como "jádguer" (más o menos), lo cual no tiene sentido considerando las reglas de escritura del español, y lo mismo con "software", que además debería llevar tilde en la O al ser esdrújula. Por otro lado, la combinación FT es ajena al español, como lo es la W. ¿De verdad creías que eran palabras españolas? ¿No te habías planteado cuál era su etimología, o el hecho de que contienen "hard" y "soft"'

updated AGO 27, 2008
posted by lazarus1907
0
votes

Hardware and software are both English words. You may like to see Vernic's comment about "Lenguaje estandarizado de Consulta" in this old discussion:

[url=http://my.spanishdict.com/forum/topic/show'id=1710195%3ATopic%3A119034&page=1&commentId=1710195%3AComment%3A130465&x=1#1710195Comment130465]http://my.spanishdict.com/forum/topic/show'id=1710195%3ATopic%3A119...[/url]

updated AGO 27, 2008
posted by Natasha