galeotas
galeotas - what is the English equivalent for this in hatchways'
10 Answers
samdie said:
Perhaps if you divide number of oars-per-side by oars-per-hatchway.? je, je...
Well, "galeote" (m) is a galley slave, so it may have something to with what you are suggesting.
I think "galeota" may be carling. See again the dictionary on this site.
Henryk J'draszczak said:
Thank you Natasha. Now I'm also searching for a corresponding term for "brazola". I'm translating a ship's stability instructions from Spanish into English. The Spanish shipyard did not include an English translation, but international regulations require that every ship carries instructions in English on board. Dictionaries include most, but not all terms.Brazola. Reborde alto o cerco de las escotillas de los buques, que tiene por objeto evitar la entrada de agua y caída de cosas a las cubiertas inferiores o a la bodega. Los lados transversales van unidos a los baos que limitan la boca escotilla en el sentido babor, estribor, y las longitudinales a angulares, llamados esloras o entremiches. En la cara interior de las brazolas se apoyan las galeotas, sostén de los cuarteles.Henryk
I think you mean the coaming. However, as I know virtually nothing about shipping and it appears that your native language is Polish, you'd really better have someone check this -- preferably a native English speaker who is familiar with the kind of ship in question!
from the dictionary on this site:
coaming [kou-min]
sustantivo
1. Brazola de escotilla; brocal de un pozo.
You may also like to look at this page:
Thank you Natasha. Now I'm also searching for a corresponding term for "brazola". I'm translating a ship's stability instructions from Spanish into English. The Spanish shipyard did not include an English translation, but international regulations require that every ship carries instructions in English on board. Dictionaries include most, but not all terms.
Brazola. Reborde alto o cerco de las escotillas de los buques, que tiene por objeto evitar la entrada de agua y caída de cosas a las cubiertas inferiores o a la bodega. Los lados transversales van unidos a los baos que limitan la boca escotilla en el sentido babor, estribor, y las longitudinales a angulares, llamados esloras o entremiches. En la cara interior de las brazolas se apoyan las galeotas, sostén de los cuarteles.
Henryk
See also this:
http://www.tts-marine.com/upload/DCH_PDFs/folding_hatch_cover2.pdf
It refers to a "cover hinge arm".
With the help of google, I think you mean "hatch beam" -- but I'm no shipping expert.
Here is the definition in Spanish, but what is the English equivalent? It's not galliot here, It's a device on a ship in the opening to the hold, the hatchway, used to support the hatch cover.
Galeota. Pieza de acero de quita y pon, que sirve de apoyo a los cuarteles de la tapa escotilla y se monta entre caras interiores de la brazola.
Henryk
Perhaps if you divide number of oars-per-side by oars-per-hatchway.? je, je...
What do you mean by "hatchways"'
I've never heard the word, but the dictionary says "Galliot, a smaller galley of sixteen to twenty oars on a side."