diletantes de pantufla
Does the phrase "dilitante de pantufla" have a meaning other than the literal translation, which does not make any sense at all to me. It is used in the following extract from "La sombra del viento".
'No me ofenda, Daniel. Le recuerdo que está usted hablando con un profesional de la seducción, y eso del beso es para amateurs y diletantes de pantufla. A
la mujer de verdad se la gana uno poco a poco.
3 Answers
Adrian Brian said:
Thanks. That realy helps. The Novela, "La sombre del viento, by Carlos Ruiz Zafón, is full of this type phraseology, and is very difficule for a non-native Spanish speaker to read .
Hi, Adrian, apart from agreeing with the author...jeje, I invite you to post any question you have about the idioms and set phrases here. We will be pleased to help you.
Thanks. That realy helps. The Novela, "La sombre del viento, by Carlos Ruiz Zafón, is full of this type phraseology, and is very difficule for a non-native Spanish speaker to read .
This doesn't sound like a set Spanish phrase, so much as a descriptive phrase created by the author. "And that talk about the kiss is for amateurs and slipper-wearing dilettantes." That is, the speaker is being dismissive of such talk.