agarrarle
"Agarrarle de las piernas." (Grab her legs.)?
This was part of a down-loaded podcast.
Could someone explain to me the grammar behind "agarrarle"?
I know "agarrar" is the verb.
Gracias,
Annie
7 Answers
Yes exactly!
In the sentence "Agarrar a alguien de las piernas", the person you're holding is the direct object, and the direct object pronoun is "lo", so it is a "leísmo" (accepted, but not recommended), whether you like it or not. Suffice to say that it can be converted into a passive sentence, and the person of the active one becomes the subject of the passive: Fue agarrado de las piernas.
Not exactly, it depends on the verb.
But remember that it is a typical leísmo from Spain.
Actually, you better avoid the leísmo and use the proper direct object pronouns:
El profesor de gimnasia tiene que agarrarlo (a él) de las piernas
El profesor de gimnasia tiene que agarrarla (a ella) de las piernas
We Spanish people always get le and lo mixed up.
De nada. Anyway you can also use "le" to say "to him" in this example:
El profesor de gimnasia tiene que agarrarle (a él) de las piernas para hacer (or "para poder hacer") abdominales.
Oh..okay...I think I understand...I'll have a wee think about it.
Gracias
Here you have some correct expressions: le= a ella (to her)
El profesor de gimnasia tiene que agarrarle (a ella) las piernas para hacer abdominales / ...sujetarle (a ella) las piernas...
El profesor de gimnasia tiene que agarrarle de las piernas para hacer abdominales / ...sujetarle de las piernas para...
Best regards