partida, márgeues, estabar, iniciados
"El Sábado pasado tuviéron lugar varios desórdenes entre una partida de Indios Cahuillas acampados en las márgeues del rio de esta ciudad. En una pelea general en que tomáron parte los iniciados, y los que no los estabar, resultó un Indio muerto. Tenia todo el cuerpo mutilado horriblemente."
"Last Saturday several disturbances took place among a [game'] of Cahuilla Indians camped in the [márgeues'] of the river of this city. In a general fight in which the [initiates'] took part and those that did not [estabar], an Indian ended up dead. He had his entire body horribly mutilated."
Could partida be party instead of game? Any idea what márgeues could mean (pretty sure that's a typo...)? Can iniciados be something besides initiates? And estabar?
"partida" besides of game it means a group of people or things.
márgeues is misspelled ; is "márgenes" bank (of a river)
iniciados = initiates
estabar I think is " estaban" verb to be "estar"
In this context, partida probably means "faction", or just a group (see the dictionary on this site). "Initiates" for iniciados sounds right. I think márgeues might be a typo for márgenes, in other words the banks or "margins". estabar might be a typo for estaban. If so, this is what I get (using your translation from above):
"Last Saturday several disturbances took place among a faction of Cahuilla Indians camped in the banks of the river of this city. In a general fight in which the initiates took part, and those who were not initiates ['''], an Indian ended up dead. He had his entire body horribly mutilated."