You've got your work cut out for you.
Is anyone familiar with a similar phrase to "You've got your work cut out for you" that people in Mexico may say ?
¡Gracias!
9 Answers
Este hilo funciona mal.
James said:
May I suggest "(Vas a) sudar la gota gorda"?
Oh, that's really great!
Is that the meaning? good one!
May I suggest "(Vas a) sudar la gota gorda"'
TimEivissa said:
No,it means the opposite,it means it will be very difficult or "You have a lot of work to do on this(person)".
Ah, well, then the opposite:
Con este trabajo lo tendrá complicado.
Tim Eivissa is right. Hmm....... this one may go unsolved.
No,it means the opposite,it means it will be very difficult or "You have a lot of work to do on this(person)".
I am sorry, I am not familiar with this saying. Can you tell me the meaning? Does that mean his work there will be easy'
This would be a colloquial phrase.
Say for instance a very good futbol player joined a team that wasn't very good. The coach may say to him: "you've got your work cut out for you."
Does that help'
Do we have some context, anna?
Possibly:
Aquí tiene su trabajo asignado.