¿Como se dice "I am insterested in ..." or "she is not interested on you" en español?
When I was trying to say "she is not interested on you" to my co-worker, I wasn's sure what I need to use to express it. That what I wrote is "no es interesada por ti" and don't think that this exists.
Por favor alguien puede díme algunas frases comúnas sobre como se usa "interested" en español.
Muchas gracias de antemano,
Marco
17 Answers
Marco said:
I am sorry, Heidita if I made you confused. What I was trying to ask is why we use "interesa" or "gusta" (this third person present tense) here. If these are reflexive verbs, we should write "yo me intereso el cine" or "yo me gusto el cine". This really makes me confused. That´s why I was asking lazarus what kind of verbs these are.
Hopefully this makes sense for you,
Marco
Because the Spanish is equivalent to the more literal English. "The cinema interests me." and "The cinema pleases me." i.e. something provokes pleasure/liking in me. Hence, the "something" is the subject of the verb.
BTW It's the same in French, Italian and Japanese (if that helps).
I am sorry, Heidita if I made you confused.
What I was trying to ask is why we use "interesa" or "gusta" (this third person present tense) here. If these are reflexive verbs, we should write "yo me intereso el cine" or "yo me gusto el cine". This really makes me confused. That´s why I was asking lazarus what kind of verbs these are.
Hopefully this makes sense for you,
Marco
HI Marco: Interesar and gustar are different verbs.
Interesar: to be interested in
gustar: to like
Me interesa el cine.
Me gusta el cine.
Oh, I didn¡t know that!
Hi lazarus, can you tell me what kind of verb "interesar", "gustar" are? If I know what they are, I can learn the lessons from Reference link.
"me interesa ...", why do we use "interesa" this conjugated form for "gustar" here? Is this the third person present tense form? I didn´t get the reason for this kind of form.
Please tell me something about it.
Thank you,
Marco
Both are correct, you can write it in both forms.
[url=http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta'TIPO_BUS=3&LEMA=futbol]http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta'TIPO_BUS=3&LEMA=futbol[/url]
Anyway I prefer to write the accent mark and to pronunciate it that way FÿT-bol.
ELLA NO ESTA INTERESADA EN TI thats is SHES NOT INTERESTED ON YOU
A ella le caes bien. = She likes you
It is not exactly the same, but you can say it (with an "a" in "a ella").
Tambien, Puede decir: Ella no le caes bien. no?
She doesn't like you.
Both? Well... one should read like futBOL, and the other like FÿTbol... unless you use quotes, or italics to indicate that it is a foreign word, and doesn't follow the Spanish spelling logic.
Both are correct: futbol and fútbol
De nada Marco, es siempre un placer.
Muchas gracias por tu respuesta, Barrilito. It made sense for me and is really helpful too.
Marco
Thanks, Eddy for your reply and yes, "in" should be used here.
Marco
Hi Marco
"she is not interested on you"
Nobody has pointed out that the English should read
"she is not interested on in you"