would need help to know is it right?
que tal'espero que muy bien
i tuvo esta convocatoria el dia de ayer,pero sin numero,por lo que no se es que tu(o mi jefe que me quiere para trabajar en mi dia libre)para que no sabia que devolver la llamada.
or is there some other way to say it better?
i'm sorry but my computer does not gonna give me the right stars,even if i press this alt key and puting the numbers.
5 Answers
thank you for your help jamie H![]()
Me llamaste ayer? porque recibí una llamada sin número y no sé si fuíste tú ó mi jefe(a) quien llamó y nosé quien de los dos quiere que yo trabaje mi día libre, no sabía a quien llamar para atrás (or devolverle la llamada).
The English wording doesn't translate very well, but here's one way you could get your point across in Spanish:
"Recibí una llamada ayer, pero no sé si fuiste tú o si fue mi jefa quien quería que yo trabajara durante mi día libre. Así que no sé a quien devolver la llamada."
Important things to note: female bosses are "las jefas," not "las jefes." Also, the use of the subjunctive ("trabajara" instead of "trabajé") is necessary because she's wanting/asking you to do something. Let me know if you have more questions!
thank you lazarus
ok,i wanted to say: did you called me yesterday,because i had this call without number,and i don't know was it you(or my boss(f) who wanted me to work on my free day) so i did'n know who to call back
¿Qué tal? Espero que muy bien.
i (I'''') tuvo esta convocatoria el dia de ayer, pero sin número, por lo que no sé es que tu (o mi jefe que me quiere para trabajar en mi dia libre) para que no sabía que devolver la llamada.
I don't understand the part underlined. Can you write it in English'