Home
Q&A
espero por ti

espero por ti

0
votes

Creo que el tiempo de la espera será muy largo espero por ti muy pronto tuya para siempre.

Somebody posted this looking for a translation (I can't find the original entry now) and I was wondering about 'espero por' which didn't make sense to me , as espero is already 'I wait for', or 'I await' but when I googled it, this came up from a lonely heart entry by a latina.

Soy latina, me gustaria conocer a alguien especial....estoy sola y espero por ti ....se eres mi complemento.................; para formar un NOSOTROS

Are there any circumstances where it would make sense?
I don't know -I hope because of you or suchlike'

3155 views
updated JUL 7, 2008
posted by tad

5 Answers

0
votes

Thanks everyone.

updated JUL 7, 2008
posted by tad
0
votes

Heidita,
Remember that in English "Latin" means the language spoken in ancient Rome, not the Spanish spoken in the Americas. You have to say "Latin America(n)."

updated JUL 7, 2008
posted by 00bacfba
0
votes

Latin: Esperé por ti por dos horas.

Not everyone in America talks like that.

updated JUL 7, 2008
posted by lazarus1907
0
votes

Hi tad, good question, and definitely a Latin entry. In Spain we would not use "esperar por".

it is often used like this though.

In Spain: Te esperé durante tres horas.
Latin: Esperé por ti por dos horas.

It simply means: I am waiting for you.

updated JUL 7, 2008
posted by 00494d19
0
votes

Espero por ti = I wait because of you

Some people who speak English better than Spanish tend to copy the "wait for" structure and use it in Spanish as well, instead of "Te espero", but it is wrong.

The DPD says: Aunque cuenta con algún antecedente clásico, en muchos casos puede deberse hoy al influjo del inglés to wait for. Se recomienda la construcción transitiva (esperar [algo o a alguien]), que es la mayoritaria en el uso culto.

updated JUL 7, 2008
posted by lazarus1907
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.