How to say "don't get jealous" in Spanish?
How do I say "don't get jealous" in Spanish?
That what I thought is "no consegues celoso/a". I am not sure if what I thought is correct or not. Tambien quiero saber otras frases común. Por favor alguien puede dáme algunas ideas.
Gracias de antemano,
Marco
13 Answers
Don't be jealous - "No seas celoso/a" . I guess this is what you are asking.
"Ponerse celoso/a" You got jealous because of something specific or some action from the other side.
"Ser celoso/a" That's the way you are. You always get gelous.
Thanks, James. As what you were saying, I think using different verb in different situations even though the meanings or expressions are same.
That what Heidita suggested was the way to express when get jealous from someone/something (referring something/someone) and what Guillermo said was to express when get jealous for(to') someone/something (referring myself). It is what lazarus told me last time regarding "preocupar" and "preocuparse", direct and indirect verbs. Is my understanding right?
Also your answers or explanations are really interesting and I think you make others feel happy and interesting when they are learning Spanish, of course including myself.
Marco
Marco, for the situation you are describing the 'ponerse' formula is a good one for mood changes -there are a group of verbs that handle these sort of changes in state or affairs of a person.
Try and look up something about 'verbs of becoming' or to become.
The group of verbs involve sudden changes, crazy changes, long term changes...nearly all can be covered by 'got' ...if you think about what lazarus said it's a word that we use a ridiculous amount
If your girlfriend asked you why you were talking to another woman, you might say "Don't be jealous," and in that context, in Spanish you would say what Heidita suggested. Guillermo's version is also correct, but neither is better than the other. In this context, they both translate exactly the same way. Guillermo's explanation of the nuance is correct, but there is no natural way to express this in English in this case.
I'm almost sure the answer is yes.
Sorry, James for any confusion that I made.
I was trying to ask what the common ways to say "don't be jealous". I think that Heidita gave me the common way to say "don't get jealous", am I correct?
Thank you, James,
Marco
Thank you, Guillermo for your reply.
I have a question here. Should I always use subjunctive tense when I want to say or write "don't (do something)"?
Marco
Marco, Heidita has already told you the common way to say it.
Thanks, lazarus and your advice is really helpful.
So it means I can use "be" instead "get" here, correct? Can I say "no estás celoso/a"? It seems like this phrase probably should be translated to "you are not jealous" if the one that I wrote is acceptable, but what I want to write is "don't be jealous". Please tell me the common ways to say it.
Marco
Very good advice!
Marco, let me give you a piece of advice: The verb "to get" has over 50 different meanings, so any random attempt of translating this word with another one in Spanish is likely to be a bad choice. The solution? Replace 'get? by another equivalent English verb first, and then find the translation for this verb. Let me give you an example:
Did you get the phone? = Did you answer the phone?
Look up 'answer? in the dictionary.
I got the ball = I caught the ball.
Look up 'catch? in the dictionary.
Avoid looking up "get" in the dictionary unless you know what you're doing.
Thank you, Heidita.
The dictionary tells me that "coner" means "lay, put" so the translation for the sentence that you wrote is "not put yourself jealours". That makes sence for me because I think that this is the grammar that lazarus told me last time about "direct" and "indirect" verbs. I don´t know if my understanding is right or not.
Also thinks for the corrections that you made on my Spanish sentences. Also get trouble with "darme" or plural nouns and adjectives.
Marco
Tambien quiero saber otras frases comúnes. Por favor, ¿ alguien puede darme algunas ideas'
No te pongas celosa ( man or woman'')
conseguir cannot be used here, MArco.