I really miss you
Hi, I am trying really hard to get to grips with Spanish as my boyfriend is Argentinian but is really struggling with English ( Apparently it is quite hard if you don't know it!) And he travels away alot with work. I do not think that the translation I have found is correct as it is using the term for lost. There are many things I would like to tell him but mainly that I really miss him. I would be grateful for any help - Jules
5 Answers
Sí, en Latinoamérica en general es mucho más común decir "te extraño", pero no puedo evitar mencionarlo, por si a uno de cada mil le da por ir a España, jeje.
Además, creo que "Te echo de menos" se reconoce en cualquier país, así que no está de más aprenderlo.
One last (useless) comment: "extrañar" is not used in Spain like this. We use "Te echo de menos".
Gracias. He oído las dos formas, pero estoy seguro que en México y en sudamérica es muy común decir "Te extraño." = I miss you.
Diferencias de un país a otro.
Will K
One last (useless) comment: "extrañar" is not used in Spain like this. We use "Te echo de menos".
Thank you
Hola Jules. "Te extraño muchísimo." = I miss you a lot.
Saludos,
Will K