filete de pescado empanizado
What does this mean? I'm going to a restaurant and am looking at the menu now.
5 Answers
Hahaha! I'll keep that in mind.
The fish sticks thing was just an attempt at humor. Fish sticks in America are always breaded.
As for battered versus breaded, they are definitely different to me. The fish and chips you get in England has battered fish, not breaded fish. And croquettes are breaded, not battered. The difference is that you batter something by dipping it in a liquid batter, while you bread something by rolling it in bread crumbs.
If the Brits don't understand this, it's just another sign that they don't speak real English. (zing)
Correct me if I am mistaken, but it is not necessarily the same (at least in the UK). We can "empanar" (or "empanizar", as they say) virtually anything that can be fried. For example, we do every now and then "filetes de pollo empanados", or "croquetas" (also "empanadas"). I wouldn't translate either of them as "sticks".
In the UK, "battered" seems a fairly close translation, but it is not good enough. The problem is that British people don't seem to use this kind of dried "grated" bread for coating before frying as much as we do. Breaded should be the right word, but almost everyone has problems understanding what exactly the process it untill I explain it in detail.
Do you say "breaded" for all of these in America'
It means breaded fish fillet. Fancy name for fish sticks! hehe
Never heard such word before, but in Spain, "empanado" means "battered, fried with breadcrumbs".