(drug) fix/rush
¿Cómo se dice "fix" o "rush," hablando de drogas? (Looking for the next fix, in search of a fix, the intensity fix, etc. - lo que siente el adicto al tomar la droga)
Por ahora estoy usando "euforia," pero no me gusta tanto. WordReference.com dice "dosis" y "chute," pero "dosis" es una cantidad (no se refiere a lo que siente el adicto), y "chute" me parace un anglicismo slang (de "to shoot [up]")... ¿se use "chute"?
Gracias,
Criss.
2 Answers
Yo también usaría subidón y chute
fix como verbo también dicen: metérsela (la por lo de la heroína)
"Chute" es un anglicismo que se usa mucho (en España) en fútbol y en drogas. Además de inyectarse se dice "chutarse"; a la inyección o a la dosis se la llama "chute", e incluso llaman "chuta" a la jeringa. "Chute" es muy normal como jerga en el mundo de la droga; "dosis" también se usa, pero es un término más neutro.
Por otro lado, las drogas (se) suben y dan subidones (o subidas). A la experiencia o al viaje con las drogas se le llama normalmente "un tripi" (a veces solo "trip"), "un colocón" y "un ciego".
Sí, muchos anglicismos, pero vete tú a decírselo a los drogadictos.