Help!! Need e-mail translated...It's taking me forever...
Hi, Sorry to be so annoying, but I need someone to translate this for me, not sure of a lot of words, so I'll paste the e-mail, hope someone can help me...
hola amor ya no estoy en el hotel tube problemas con mi jefe y no estoy trabajando mi niño esta vien lo tengo por unos dias conmigo pero es candela si tu estuvieras mas serca de mi te aria uno para ti y para mi porque eres la chica con la que siempre e soñado besos dayan a la mujer dale mi numero de telefono para que me yame y yo boy a buscarla te estraño mucho besos para tus hermanas y mucho love para tiiiiii
4 Answers
Hi v
This person just cannot spell. I think it means "also I like to listen to your voice i miss you a lot"
Unfortunately this is a Spanish leaning facility and we are learning nothing from your posts. In fact we are acting as code breakers. For this reason, I have stopped this discussion.
hi can you help me translate this sentence in english please
y gual yo me gusto escuchar tu vos te extrajo mucho
This is badly written but here goes
Hi darling, I am not in the hotel yet I had problems with my boss and I am not working my boy is coming and I have him with me for a few days but he is "bright"? if you were nearer me I would give you one for him and one for me. because you are the girl to always be with and dreamed kisses give the woman my telephone number in order to call me and I go to find her I miss you a lot many kisses for your sisters and lots of love for you.
Not too sure if this is totally correct. Probably isn't.
This has some obvious mis-spellings, besides lacking ALL punctuation and accents . . . very annoying!
I assume the following:
"tube" should be "tuve" = I had
"vien" should be "bien" = good
"serca" should be "cerca" = near
"aria" should be "haría"'?
"yame" should be "llame" = call
"boy" should be "voy" = I am going
Beyond that, I'd suggest you ask the sender to write in sentences!