This is the name of a nightclub in Fuego en la Sangre.
Does it mean tomb? I couldn't find that exact word in the dictionary.
And my wife thinks I'm useless, qué va'
Eddy, That's probably it.
The telenovela is Mexican. The link says African, Cuban music.
Hola Eddy. Puede ser. Yo no sabía nada de esto de la música caribeiña con tambores.
Gracias por el enlace. Me pregunto ¿En qué país se realiza el drama de Fuego en la sangre? Tal vez esto nos ayude a entender mejor el significado de la palabra.
Hi Motley, does this help, it being a night club and all. Must have something to do with music.
Hola motley. My guess would be that it is how people often pronounce the word "tumbado" - se come la 'd'. They do not pronounce the 'd'. I think it comes from the verb 'tumbar' which can have several meanings like "knocked down'; "punched out", "wasted" or "ripped off".
Not sure, but this would be my guess.
(v.) topple, overthrow; drop; tumble
The past passive participle for tumbar is tumbado being then translated as toppled; overthrown; dropped; tumbled; but would normally be found in with the helping verb Haber or used as an adjective. In some carribean areas specifically Puerto Rico but maybe in other areas as well with Carribean influences the 'd' is not pronounced. It is possible that this is the case for the nightclub in question.