desafurtunadanmente
como se escribe desafurtunadamente en Ingles
10 Answers
"Desgraciadamente" is, to me, slightly different: it implies more crying or suffering, rather than just bad luck. But they can be swapped if their meanings overlap, of course.
Hola MZ, no veo diferencia....yo suelo decir desgraciadamente ...pero por desgracia es igual...a ver lo que dice lazarus.
Gracias a todos por su ayuda.
gracias!!!!
Hola james, pues sí, ¡¡he vuelto!! Pondré una foto pronto! De "mi" tortuga, que es más guapa que todas las cosas!!
I think I will stick to the spanish traditional one Lazarus mentioned; at least I stand a chance spelling that! , What is the main difference between the two words'
¡Estás de vuelta! ¿Cómo la pasaste? Espero ver muy pronto unas fotos de tus vacaciones, incluyendo una de tu rostro. jejej Pero, a lo mejor seré desilusionado, desgraciadamente. O desafortunadamente. O que sea...
La palabra "unfourtunately" se traduce por "desgraciadamente".
Lazarus tiene razón, tendemos a hacer traducciones demasiado directas sin ninguna necesidad.
Spanish seems to have adopted "desafortunadamente" from English, because the traditional expression was "por desgracia". The word "desafortunadamente" does not appear in the many common monolingual dictionaries (e.g. Real Academia, María Moliner, Vox), although it is getting increasingly popular.
"Unfortunately", Spanish speakers tend to translate everything word by word from English.
unfortunately is the word and in spanish it is desafortunadamente