planton
Can anyone tell me how to say PLANTON in English. Is not a plant. Is when a group of people stop working outside their jobs and don't let anybody go in or out of the company.
7 Answers
And now we're back to what I suggested on 24 June! {wink}
I was given to understand that Plantón in a military sense is to be on sentry duty. If this is the case, in this instance it would more than likely be referring to a "picket line"
Hello Sally.
I want to thank you for your reply. I think you gave me the right answer.
I would you translate in spanish this:
Eke out.
Thank you. Jose.
We would not use sit-in to describe striking workers gathered outside a factory, etc., and refusing to let other workers enter, which is what Jose is asking about. A sit-in is usually done to protest something such as the cutting down of trees, and is most often done by students. They sit down in an office, etc., and refuse to move until their demands are met. They often chain themselves together. They do not bar others from entering or exiting.
Jose will have to give us more context if he really wants a good translation.
When a group of workers refuse to work, in English this is referred to as being "on strike". Picket line is the term for the group of workers who protest outside their job site.
Plantón, con accento en la o, es un sit-in.
Sounds like a picket line. In the US, it's illegal for picketers to bar entry to a company, but they still often do it. But there is no word in English that specifically refers to a group that bars entry. You would have to use more words to describe it.
Give us the whole sentence you want to translate.