the online dictionary lists 'diablito' and 'diablejo' as the spanish translation for the english 'little devil' - what is the difference between the two and in which context are they used'? ta neil :D
thanks guys - one of these days ill learn enough spanish to answer questions instead of asking them :D
You also have diablillo.
The differences are just nuances. The suffix -ito makes things and people sound small, cute and affectionate; -ejo is used for small and/or naughty or slightly derrogative, but sometimes it sounds funny; -illo is like -ito, but for even smaller things.
diablito, diablillo, diablejo are diminituves, so the sound "loving".
Normally applied to children:
diablejo m. Dim. de "diablo", aplicado afectuosamente a los niños.