From hell's heart I stab at thee...
If someone could have a go at the below. (dialogue only)
I'm also interested in equivilent for 'thee' and also are there any tricks for making a speech sound sort of psuedo Shakespearean like this.
KHAN: No... Kirk. The game's not over.
[As Uhura's voice continues O.S., Khan pulls himself
into a chair at the console, one of his hands useless
at his side].
KHAN: (continuing) To the last I will grapple with thee!
[ON SCREEN, Enterprise, intermittent image, backs away.
Khan smiles triumphantly through his pain. An elec-
tronic power SOUND has been building].
KHAN: No... You can't get away... From hell's heart I stab at thee...
(amid the pain)
For hate's sake... I spit my last breath at thee!
[Khan topples forward, dead. The WHINE continues to
build chillingly].
6 Answers
Yo diría, (tu frase es correcta
No ...Kirk. ¡el juego aún no ha terminado!
Lo cambia un poco, pero me suena mejor.
y para la primera linea «No...Kirk. El juego no se ha terminado» ?
(Me confundo si debo usar «se» aquí)
In some countries "vos" is used and sounds sort of more elegant. but in Spain it would sound unusual.
thee is archaic English & the Spanish equivalent is te.
tú is thou
But now te & tú are used as the intimate form of address
thine is tuyo
Thanks Heidita when I googled your words it seems that they were the ones used in the Spanish version of the film ...so just using 'tú' for 'thee' then?
I think I remember hearing that in 'El Labrinto del Fauno' (Pan's Labyrinth) there was a form of vosotros used but to singular people ...does anyone know what this is supposed to represent'
KHAN: No... You can't get away... From hell's heart I stab at thee...
(amid the pain)
For hate's sake... I spit my last breath at thee!
This is a famous sentence ...
Desde el corazón del infierno? ¡Yo te apuñalo! Con todo mi odio? ¡Te escupo? mi ultimo aliento!