Difference in translation
I was on Google Translation and typed in "credit card" - they came back with
"tarjeta f de crédito" but this site came back with "tarjeta de crédito" - what is the "f" and what impact does it have on the translation'
10 Answers
I tried credit card in Google Translation and the wasn't there. It might have been a hitch in the system.
I knew you were. I guess my humor wasn't conveyed well (or just wasn't that good). The {wink} was meant to tell you that I was kidding.
Of course I was referring to a machine translator! Don't be childish!
Actually, I think that's pretty good. MT is fairly good at handling nouns and set noun phrases like this, because it's just a replace function. The problem is that human language is fairly illogical, which computers don't like.
James and/or lazarus - could you tell me the correct translation for "merchant account" as in a business who accepts credit cards needs to open a merchant account.
Google had given me "cuenta de comerciante" but I've lost faith in its abilities!
Thanks!
The day a translator can do a proper job, I'll ask them for romantic advice.
I'm listening. What do need to know?
As a translator myself, I hope you mean "machine translator," as I like to think I can do a proper job. {wink}
Isn't that the truth! So, how would "merchant account" translate? Again, Google gave me "cuenta de comerciante" - is that correct'
The day a translator can do a proper job, I'll ask them for romantic advice. A proper translation is worth what you pay for.
Thanks, I guess I won't use Google Translations any more, 'cause that really confused me!
There is no F anywhere. It must be a mistake:
tarjeta de crédito.
Maybe that "f" means feminine, as "tarjeta" is a feminine noun.