HomeQ&AWeird poem translation HELP

Weird poem translation HELP

0
votes

I'm trying to translate a poem by Rafael Alberti (spanish to english) and am stuck on this one line which I cannot make heads or tails of.
It is:

"Y el cielo sin girar tu radiograma"

I've translated it word for word and messed with it and just can't get it.
Any ideas'

1450 views
updated JUN 29, 2008
posted by emma2

2 Answers

0
votes

I don't think that'l help; the poem wanders pretty rapidly but here goes:

Ha pintado de negro las botellas.
Y las banderas,
alegrías del bar,
de negro, a media asta.

¡Y el cielo sin girar tu radiograma!

Treinta barcos,
Cuarenta hidroaviones,
Y un velero cargado de naranjas,
Gritando por el mar y por las nubes.

updated JUN 29, 2008
posted by emma2
0
votes

can you give us a couple lines before and after. my guess is there is some necessary context missing from just this one line.

updated JUN 29, 2008
posted by David-H
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.
© Curiosity Media Inc.