What does probecho mean? I looked it up and found nothing.
Try the correct spelling: provecho.
I know that in usage, "buen provecho" means "enjoy your food."
But, why are words that translate to mean, "good advantage" used to mean "enjoy your food?"
From the recesses of the internet, I found this explanation:
Buen Provecho. A simple, two-word phrase that the English language does not seem to be able to cope with. Not only there is no literal translation, but all equivalents fall short as well. Pity, really, especially if you consider that most other languages have their own version of the expression. "Guten Appetit," say the Germans. "Bon Appetit" is the French term. Smaller languages are not left behind, either. Slovak, which is spoken by fewer people than there is English-speakers in the New York metro area say "Dobru chut." It all means the same - wishing that the person you told it to finds the meal tasty, pleasing and enjoyable. Even beneficial, were we to follow the literal translation of "provecho". As it happens, English is the only major language that does not have such a phrase.
well to me it could have 2 meaning
"buen '' provecho = enjoy your food, =
or is you did someting and the out come was good. is= un buen provecho
''aprovechar ''' = to take advantange of the opportunity
It's also Spanglish for "probation." If the word is used by someone who's in the hands of the criminal justice system, that's probably what's intended. My other favorite Spanglish criminal-justice phrase is "tres estruais." Possibly you have to be from California to get that one.