ATV Quads
Estoy traduciendo algunos articulos que tienen muchas palabras como ATV y Quads que yo pienso que son entendios por muchos. Vale la pena traducirlos como vehiculo de todo terreno y quadtreros dejarlos asi? Estos articulos estaran en internet y leidos por muchos de difenretes regiones entonces trato de encontrar las palabras mas comunes y entendidas por todos.
8 Answers
Creo que se refieren a las quad-bike, que son llamadas en español "cuatrimoto", o "trimoto", según sea el número de neumáticos con que cuentan, que se encuentran dentro de una variedad de diferentes tipos de vehículos todoterreno.
Es lo que pasa cuando uno se ausenta de su patria durante más de cuatro o cinco años: todos se vuelven tan anglófonos, que uno necesita acostumbrarse a hablar su propio idioma usando giros y términos que no uno llegó a aprender hasta que se familiarizó con el inglés. Supongo que ahora dicen "quad-carrrr!!!!".
Cuando me fui de España, todo el mundo decía cuatro por cuatro y tracción a las cuatro ruedas.
Yo sí, en la calle la mayor parte de la gente, incluso sitios donde los alquilan se refieren a ellos como Quads, en muchos medios de comunicación o revistas especializadas también lo emplean corrientemente. Otros términos tambien se emplean, pero yo creo que no están igual de extendidos...
En España nunca he oído eso de "quad" hasta ahora.
todoterreno es una palabra muy amplia que puede abarcar todo tipo de vehículos que por sus características sirven para todo tipo de terreno... es algo ambigua, aunque se puede usar... pero personalmente, a todo el mundo que he oído hablar sobre esos vehículos en concreto, suelen emplear la palabra inglesa de Quad...
"Todoterreno" (one word) seems to be a very common term in this context, but it seems to be used both for SUV's and for ATV's. "Quads" is also used in Spanish articles on the Net. As Lazarus says, though, give us the exact context (question), and we can try to help you with your translation.
Yo creo que el término más empleado es el de Quads y las siglas inglesas de ATV, también se suele referirse a ellos como cuatriciclos pero está menos extendido que lo anterior'
Estoy traduciendo algunos artículos que tienen muchas palabras como ATV y Quads, que (yo) pienso que son entendidos por muchos. Vale la pena traducirlos como vehículo de todo terreno y quadrátreros y dejarlos así? Estos artículos estarán en Internet y serán leídos por muchos de diferentes regiones entonces, así que quiero de encontrar las palabras más comunes y entendidas por todos.
Por desgracia, muchísimos hispanohablantes son analfabetos, o casi, así que la democracia ortográfica no cuenta. Pon tus preguntas aquí y trataremos de buscarte la mejor traducción, pero recuerda que debes poner las tildes.