let me know
Hello
Please check my translation -
Ariel will meet you near 'Bank Leumi' at Ben Gurion Airport. He has lost his cell phone so in case you change the plan then let me know.
Ariel tu encontrará cerca de 'Bank Leumi' en Ben Gurion aeropuerto. Ha perdido su teléfono móvil así qué tu cambiar el plan entonces avísame.
I am not sure if i used the word 'avisame' correctly. Please help how shall i say "let me know"
Gracias
Giti
3 Answers
Thank you Dunia,
"Ariel se encontrará contigo cerca.../ se reunirá contigo" It means 'Ariel will meet with you', I hope I am correct.
In English generally we say 'Ariel will meet you' so my question is
Is it mandatory to use contigo/conmigo in such cases in Spanish?
'EL aeropuerto Ben Gurion' - this is applied to the name of a person as well? Like 'El Señor Ariel' ?
Gracias
Giti.
"Ariel se encontrará contigo cerca.../ se reunirá contigo"
It is "EL aeropuerto Ben Gurion" because we use the article when we know the thing we are talking about, it is a determined aeroport.
This is a simple explanation but maybe a teacher could give you a better one.
Hola Evelio,
can you tell me why you wrote el in this part of line? "en el aeropuerto Ben Gurion"
Gracias
Giti